![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/3948f69b.png)
句子
海啸来袭时,海岸线仿佛天摧地塌,一切都变得不可预测。
意思
最后更新时间:2024-08-15 23:03:27
1. 语法结构分析
句子:“[海啸来袭时,海岸线仿佛天摧地塌,一切都变得不可预测。]”
- 主语:海啸来袭时
- 谓语:仿佛
- 宾语:天摧地塌
- 状语:海岸线
- 补语:一切都变得不可预测
时态:一般现在时,描述一种普遍现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 海啸:一种由海底地震、火山爆发或滑坡引起的巨大波浪。
- 来袭:攻击或侵袭的到来。
- 海岸线:陆地与海洋的交界线。
- 仿佛:好像,似乎。
- 天摧地塌:形容极大的破坏或灾难。
- 不可预测:无法预先知道或确定。
同义词:
- 海啸:巨浪、大浪
- 来袭:侵袭、袭击
- 仿佛:好像、似乎
- 天摧地塌:天崩地裂、毁天灭地
- 不可预测:不确定、难以预料
3. 语境理解
句子描述了海啸来袭时的极端情况,海岸线遭受巨大破坏,一切变得不可预测。这种描述常用于强调自然灾害的破坏性和不可预测性。
4. 语用学研究
句子用于描述极端自然灾害的场景,强调其破坏性和不可预测性。在实际交流中,这种描述可以用于警示、教育或新闻报道,传达紧急和严重的情况。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 当海啸来袭,海岸线似乎遭受了天崩地裂的破坏,一切都变得难以预料。
- 海啸的侵袭使得海岸线如同遭受了天摧地塌,一切变得不可预测。
. 文化与俗
文化意义:
- 海啸在许多文化中被视为自然界的巨大威胁,与灾难、毁灭和重生等主题相关。
- “天摧地塌”这个成语在**文化中常用来形容极大的灾难或破坏。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- When a tsunami strikes, the coastline seems as if it has been devastated by heaven and earth, and everything becomes unpredictable.
重点单词:
- tsunami: 海啸
- strikes: 来袭
- coastline: 海岸线
- seems: 仿佛
- devastated: 天摧地塌
- unpredictable: 不可预测
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意境和情感,强调了海啸的破坏性和不可预测性。
上下文和语境分析:
- 该句子适用于描述自然灾害的严重性和对人类社会的影响,常用于新闻报道、教育材料或警示信息中。
相关成语
相关词