句子
在辩论中,她用抵背扼喉的方式反驳对手的观点,使其无言以对。
意思

最后更新时间:2024-08-21 17:46:03

语法结构分析

句子:“在辩论中,她用抵背扼喉的方式反驳对手的观点,使其无言以对。”

  • 主语:她
  • 谓语:用、反驳、使
  • 宾语:对手的观点、无言以对
  • 状语:在辩论中、用抵背扼喉的方式

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 抵背扼喉:比喻用强有力的论据或言辞使对方无法反驳。
  • 反驳:提出反对的理由或证据,进行辩论。
  • 无言以对:无法回答或反驳。

语境理解

句子描述了在辩论的情境中,她使用了一种强有力的辩论技巧(抵背扼喉)来反驳对手的观点,导致对手无法回应。这种表达强调了她的辩论技巧和对手的无力回应。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可能用于描述某人在辩论或争论中的优势地位。它传达了一种强烈的胜利感和对手的挫败感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她在辩论中运用了抵背扼喉的策略,成功地让对手哑口无言。
  • 对手的观点在她的抵背扼喉式反驳下,变得无法回应。

文化与*俗

  • 抵背扼喉:这个成语源自**古代的武术动作,比喻在辩论中用强有力的论据使对方无法反驳。
  • 辩论:在**文化中,辩论是一种常见的智力活动,强调逻辑性和说服力。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the debate, she refuted her opponent's viewpoint with a "back-pushing and throat-choking" approach, leaving them speechless.
  • 日文:討論の中で、彼女は「背中を押し、喉を絞める」ような方法で相手の意見を反論し、無言のままにさせた。
  • 德文:Im Diskurs widerlegte sie die Ansicht ihres Gegners mit einer "Rückenstoß- und Halsdrück"-Methode, wodurch sie sprachlos wurde.

翻译解读

  • 抵背扼喉:在英文中翻译为 "back-pushing and throat-choking",在日文中翻译为「背中を押し、喉を絞める」,在德文中翻译为 "Rückenstoß- und Halsdrück"。这些翻译都保留了原成语的比喻意义。

上下文和语境分析

句子在描述辩论场景时,强调了她的辩论技巧和对手的无力回应。这种表达在辩论、争论或竞争性的讨论中非常适用,强调了策略性和结果的有效性。

相关成语

1. 【抵背扼喉】抵:按住;扼:掐住。按住脊背,掐住咽喉。比喻控制要害之地

2. 【无言以对】没有理由和语言来反驳。

相关词

1. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

2. 【对手】 竞赛的对方:我们的~是支素负盛名的球队;特指本领、水平不相上下的竞赛的对方:棋逢~|讲拳术,他不是你的~。

3. 【抵背扼喉】 抵:按住;扼:掐住。按住脊背,掐住咽喉。比喻控制要害之地

4. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。

5. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

6. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。