
句子
这位建筑师设计的摩天大楼,被视为建筑界的不世之业。
意思
最后更新时间:2024-08-08 10:01:33
语法结构分析
句子:“这位建筑师设计的摩天大楼,被视为建筑界的不世之业。”
- 主语:“这位建筑师设计的摩天大楼”
- 这是一个复合主语,由“这位建筑师”和“设计的摩天大楼”组成。
- 谓语:“被视为”
- 这是一个被动语态的谓语,表示动作的接受者(摩天大楼)被看待。
- 宾语:“建筑界的不世之业”
- 这是谓语“被视为”的宾语,表示摩天大楼被看作是建筑界的伟大成就。
词汇分析
- 建筑师:指专门从事建筑设计的人。
- 设计:指创造或规划某物的外观和结构。
- 摩天大楼:指非常高大的建筑物,通常用于商业或办公。
- 视为:指看待或认为某事物是某种状态或性质。
- 不世之业:指非常伟大的成就,通常指在某个领域内的杰出贡献。
语境分析
- 这个句子可能在讨论建筑界的成就,特别是在摩天大楼设计方面的杰出作品。
- “不世之业”这个词组暗示了这种成就在建筑史上的重要性和影响力。
语用学分析
- 这个句子可能在正式的学术讨论、新闻报道或建筑展览的介绍中使用。
- 使用“不世之业”这样的词汇增加了句子的正式性和庄重感。
书写与表达
- 可以改写为:“这座由这位建筑师设计的摩天大楼,在建筑界被公认为是一项非凡的成就。”
文化与*俗
- “不世之业”这个词组源自**传统文化,用来形容非常伟大的事业或成就。
- 在建筑界,摩天大楼通常被视为技术和创新的象征。
英/日/德文翻译
- 英文:The skyscraper designed by this architect is regarded as an extraordinary achievement in the architectural world.
- 日文:この建築家が設計した超高層ビルは、建築界で偉業と見なされています。
- 德文:Das von diesem Architekten entworfene Hochhaus wird in der Architekturwelt als außergewöhnliche Leistung angesehen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的正式和庄重感,使用了“extraordinary achievement”来对应“不世之业”。
- 日文翻译使用了“偉業”来表达“不世之业”,保持了原句的崇高意义。
- 德文翻译使用了“außergewöhnliche Leistung”来表达“不世之业”,同样传达了非凡成就的含义。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论建筑界的最新成就,特别是在摩天大楼设计方面的创新和突破。
- “不世之业”这个词组的使用表明了这种成就在建筑史上的重要性和影响力。
相关成语
相关词