句子
在古代宫廷中,仕女班头是负责管理其他宫女的职位。
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:05:53

语法结构分析

句子:“在古代宫廷中,仕女班头是负责管理其他宫女的职位。”

  • 主语:仕女班头
  • 谓语:是
  • 宾语:负责管理其他宫女的职位
  • 定语:在古代宫廷中(修饰整个句子)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 仕女班头:指在古代宫廷中负责管理其他宫女的职位或人物。
  • 负责:承担责任,管理。
  • 管理:监督和控制。
  • 职位:工作岗位,职责。

同义词

  • 仕女班头:女官、女官长
  • 负责:主管、掌管
  • 管理:监督、统领
  • 职位:职务、岗位

语境理解

句子描述了古代宫廷中的一种特定职位,强调了该职位的职责是管理其他宫女。这反映了古代宫廷的等级制度和分工明确的特点。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述历史背景、角色职责或文化习俗。语气的变化可能影响听众对这一职位的看法,例如,如果语气带有尊敬,可能强调该职位的重要性和权威性。

书写与表达

  • 古代宫廷中,仕女班头的职责是管理其他宫女。
  • 在古代宫廷,仕女班头担任管理宫女的角色。
  • 仕女班头在古代宫廷中,负责管理其他宫女的工作。

文化与习俗

  • 文化意义:仕女班头的存在体现了古代宫廷的等级制度和女性在宫廷中的角色。
  • 历史背景:古代宫廷中的女性职位通常与皇室成员的日常生活密切相关,反映了当时的社会结构和文化习俗。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient palaces, the head of the maids of honor was the position responsible for managing the other palace maids.
  • 日文:古代の宮廷では、仕女班頭は他の宮女を管理する役職であった。
  • 德文:In alten Palästen war der Oberste der Hofdamen die Position, die für die Verwaltung der anderen Palastmägde verantwortlich war.

翻译解读

  • 重点单词

    • head of the maids of honor (英文) / 仕女班頭 (日文) / Oberste der Hofdamen (德文)
    • responsible for (英文) / 管理する (日文) / verantwortlich für (德文)
    • managing (英文) / 管理 (日文) / Verwaltung (德文)
    • position (英文) / 役職 (日文) / Position (德文)
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了职位的职责和管理对象。
    • 日文翻译使用了相应的历史和文化词汇,如“宮女”和“役職”,更贴近日本文化背景。
    • 德文翻译同样保留了原句的结构,使用“Oberste der Hofdamen”来表达“仕女班头”,体现了德语的表达习惯。
相关成语

1. 【仕女班头】仕女:美女;班头:第一。指第一美女。

相关词

1. 【仕女班头】 仕女:美女;班头:第一。指第一美女。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【宫女】 在宫廷里供役役的女子。

4. 【宫廷】 帝王的住所;由帝王及其大臣构成的统治集团。

5. 【职位】 官位;官衔; 机关或团体中执行一定职务的位置。