句子
他总是执一而论,从不考虑问题的多面性。
意思

最后更新时间:2024-08-21 11:52:49

语法结构分析

句子:“他总是执一而论,从不考虑问题的多面性。”

  • 主语:他
  • 谓语:总是执一而论,从不考虑
  • 宾语:问题的多面性

这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是一种习惯性的行为。句子的结构清晰,主谓宾关系明确。

词汇学习

  • 执一而论:坚持一种观点或方法,不考虑其他可能性。
  • 多面性:问题的多个方面或维度。

同义词

  • 执一而论:固执己见、一意孤行
  • 多面性:复杂性、多样性

反义词

  • 执一而论:灵活多变、开放思维
  • 多面性:单一性、简单性

语境理解

这个句子可能在讨论某人的思维方式或解决问题的方法。在特定的情境中,这句话可能是在批评某人缺乏灵活性和全面考虑问题的能力。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于批评或提醒某人应该更加开放和全面地考虑问题。语气的变化可能会影响这句话的礼貌程度和接受度。

书写与表达

不同句式表达

  • 他总是坚持一种观点,从不考虑问题的其他方面。
  • 他从不考虑问题的多面性,总是执一而论。

文化与习俗

这句话可能反映了某些文化中对全面性和灵活性的重视。在某些文化中,全面考虑问题被视为一种重要的思维方式。

英/日/德文翻译

英文翻译:He always sticks to one point of view and never considers the multifaceted nature of the issue.

日文翻译:彼はいつも一つの見方に固執し、問題の多面的な性質を考慮しない。

德文翻译:Er hält immer an einer Sichtweise fest und berücksichtigt niemals die vielseitige Natur des Problems.

重点单词

  • 执一而论:stick to one point of view
  • 多面性:multifaceted nature

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的批评语气,同时准确传达了“执一而论”和“多面性”的含义。
  • 日文翻译使用了“固執”和“多面的な性質”来表达相同的意思。
  • 德文翻译使用了“an einer Sichtweise festhalten”和“vielseitige Natur”来传达原句的含义。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能是在讨论某人的决策过程或思维方式。语境可能涉及教育、工作或日常生活中的决策。这句话的含义可能会根据具体的语境和说话者的语气而有所不同。

相关成语

1. 【执一而论】执:抓住;论:评论。抓住一点或一个方面进行评论。形容看问题片面。

相关词

1. 【执一而论】 执:抓住;论:评论。抓住一点或一个方面进行评论。形容看问题片面。

2. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。

3. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。