句子
那些琐碎的争议,我们姑置勿论,集中精力在核心问题上。
意思

最后更新时间:2024-08-16 08:01:48

语法结构分析

句子“那些琐碎的争议,我们姑置勿论,集中精力在核心问题上。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,“那些琐碎的争议”是主语,指代一些不重要或不值得过多关注的争论。
  2. 谓语:“姑置勿论”是谓语,表示暂时不讨论或不考虑。
  3. 宾语:这个分句没有明确的宾语,因为“姑置勿论”是一个固定短语,直接作用于主语。

在第二个分句中:

  1. 主语:“我们”是主语,指说话者和听话者或相关群体。
  2. 谓语:“集中精力”是谓语,表示将注意力或资源集中在某个方面。
  3. 宾语:“在核心问题上”是宾语,指代最重要或最关键的问题。

词汇学*

  1. 琐碎的:形容词,指不重要或不值得关注的。
  2. 争议:名词,指争论或辩论。
  3. 姑置勿论:固定短语,表示暂时不讨论或不考虑。
  4. 集中精力:固定短语,表示将注意力或资源集中在某个方面。
  5. 核心问题:名词短语,指最重要或最关键的问题。

语境理解

这个句子通常用于建议或指导在面对多个问题时,应该优先处理最重要的问题,而暂时忽略那些不重要或不紧急的问题。这种做法有助于提高效率和专注度。

语用学分析

这个句子在实际交流中通常用于提出建议或指导,语气较为正式和礼貌。它隐含了一种优先级和选择的概念,即在资源有限的情况下,应该优先处理最重要的问题。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “让我们暂时忽略那些琐碎的争议,专注于核心问题。”
  • “在处理问题时,我们应该优先考虑核心问题,而不是那些琐碎的争议。”

文化与*俗

这个句子体现了中文中常见的“抓大放小”的思维方式,即在处理问题时,应该优先考虑最重要的问题,而暂时忽略那些不重要的问题。这种思维方式在**文化中很常见,强调效率和优先级。

英/日/德文翻译

英文翻译: "Let's set aside those trivial disputes and focus our efforts on the core issues."

日文翻译: 「それらのささいな論争は一旦脇に置いて、核心的な問題に集中しましょう。」

德文翻译: "Lassen wir diese nebensächlichen Streitigkeiten beiseite und konzentrieren uns auf die Kernprobleme."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,强调了优先处理核心问题的重要性。每个翻译版本都保留了原句的正式和礼貌语气。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在需要做出决策或处理多个问题的情境中。它提供了一种策略,即在资源有限的情况下,应该优先处理最重要的问题,而暂时忽略那些不重要的问题。这种策略有助于提高效率和专注度,是管理和决策中常用的方法。

相关成语

1. 【姑置勿论】姑:姑且;置:放在一边。姑且放在一边不去谈论。

相关词

1. 【争议】 犹争论”这个提法引起了争议。

2. 【姑置勿论】 姑:姑且;置:放在一边。姑且放在一边不去谈论。

3. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。

4. 【琐碎】 细小零碎要学会做任何事情,包括琐碎的工作。

5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。