句子
在乐队中,小提琴和大提琴的配合如埙如篪,和谐动听。
意思

最后更新时间:2024-08-16 05:09:18

语法结构分析

句子:“在乐队中,小提琴和大提琴的配合如埙如篪,和谐动听。”

  • 主语:小提琴和大提琴的配合
  • 谓语:如埙如篪
  • 宾语:无明显宾语,但“和谐动听”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 小提琴:一种弦乐器,通常在乐队中担任高音部分。
  • 大提琴:一种弦乐器,比小提琴大,通常担任低音部分。
  • 配合:指两者或多个元素协同工作,共同创造出和谐的效果。
  • 如埙如篪:成语,比喻声音和谐,源自古代乐器埙和篪。
  • 和谐动听:形容声音悦耳,和谐一致。

语境理解

  • 句子描述了在乐队中小提琴和大提琴的配合,强调了它们之间的和谐与美感。
  • 文化背景:**古代乐器埙和篪的引用,增加了句子的文化深度。

语用学研究

  • 使用场景:音乐会、音乐评论、音乐教育等。
  • 效果:强调乐器间的和谐,增强听众对音乐的感受。

书写与表达

  • 不同句式:
    • “小提琴和大提琴在乐队中的配合,如同古代的埙和篪,和谐而动听。”
    • “乐队中,小提琴与大提琴的和谐配合,宛如埙篪之音,令人陶醉。”

文化与*俗

  • 成语“如埙如篪”:源自**古代,埙和篪是两种古代乐器,常用来比喻声音和谐。
  • 历史背景:埙和篪在**古代音乐中占有重要地位,象征着和谐与团结。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the orchestra, the collaboration between the violin and the cello is as harmonious as the ancient instruments xun and chi, creating a melodious and pleasant sound.
  • 日文:オーケストラでは、ヴァイオリンとチェロの協力は古代の楽器である塤と篪のように調和しており、美しく心地よい音を奏でる。
  • 德文:In der Orchester, die Zusammenarbeit zwischen Violine und Cello ist so harmonisch wie die antiken Instrumente Xun und Chi und erzeugt einen melodischen und angenehmen Klang.

翻译解读

  • 重点单词
    • orchestra:乐队
    • collaboration:配合
    • harmonious:和谐的
    • melodious:旋律的
    • pleasant:愉快的

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在音乐相关的文本中,如音乐评论、音乐教育材料等。
  • 语境强调了乐器间的和谐与美感,适合用于描述音乐的和谐性。
相关成语

1. 【如埙如篪】埙、篪、乐器名。这两种乐器合奏时,埙唱而篪和,用以比喻两物之响应、应和。

相关词

1. 【乐队】 古代泛指奏乐及歌舞的队伍; 今指由演奏不同乐器的若干人所组成的奏乐集体。

2. 【大提琴】 提琴的一种,体积比小提琴大四五倍,音比中提琴低八度。

3. 【如埙如篪】 埙、篪、乐器名。这两种乐器合奏时,埙唱而篪和,用以比喻两物之响应、应和。

4. 【小提琴】 擦弦类弦鸣乐器。木制,分琴颈和琴身(共鸣箱)两部分,张弦四根,音域约四个八度。演奏时将琴身夹在左下腮与锁骨之间,以左手执琴颈按弦,右手持琴弓拉奏,发音极富表现力。可独奏、重奏,是管弦乐队中的重要乐器。

5. 【配合】 配在一起相适地毯和墙纸很配合; 合作女排队员配合默契; 表示机械零件装配联接松紧的程度。分为间隙配合、过盈配合和过渡配合三类,每一类又分为若干种,以满足不同的使用要求。