句子
他因为被故入人罪,最终在法庭上洗清了冤屈。
意思
最后更新时间:2024-08-22 14:15:02
语法结构分析
句子:“他因为被故入人罪,最终在法庭上洗清了冤屈。”
- 主语:他
- 谓语:洗清了
- 宾语:冤屈
- 状语:因为被故入人罪、在法庭上、最终
句子为陈述句,时态为过去时,语态为被动语态(被故入人罪)。
词汇学*
- 他:代词,指代男性个体。
- 因为:连词,表示原因。
- 被故入人罪:被动结构,意为“被错误地指控犯罪”。
- 最终:副词,表示最后的时间点。
- 在法庭上:介词短语,表示地点。
- 洗清:动词,意为“澄清,证明无罪”。
- 冤屈:名词,意为“不公正的指控或冤枉”。
语境理解
句子描述了一个法律情境,某人被错误地指控犯罪,但最终在法庭上得到了公正的判决,证明了自己的清白。
语用学研究
句子在法律语境中使用,传达了正义得到伸张的信息。语气正式,表达了作者对正义的肯定。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “他在法庭上最终洗清了冤屈,因为之前被错误地指控犯罪。”
- “由于被错误地指控,他最终在法庭上洗清了自己的冤屈。”
文化与*俗
句子涉及法律文化,强调了法律的公正性和对冤屈的纠正。在**文化中,法律的公正性被高度重视。
英/日/德文翻译
- 英文:He was eventually cleared of the false charges in court.
- 日文:彼は最終的に法廷で虚偽の告発から解放された。
- 德文:Er wurde schließlich im Gericht von den falschen Anschuldigungen freigesprochen.
翻译解读
- 重点单词:
- cleared(英文)/ 解放された(日文)/ freigesprochen(德文):意为“澄清,证明无罪”。
- false charges(英文)/ 虚偽の告発(日文)/ falschen Anschuldigungen(德文):意为“错误的指控”。
上下文和语境分析
句子在法律语境中使用,强调了正义的最终胜利。在不同的文化中,法律的公正性和对冤屈的纠正都是重要的社会价值观。
相关成语
1. 【故入人罪】断案不当,故意把罪名加于人。
相关词