句子
他因为被故入人罪,最终在法庭上洗清了冤屈。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:15:02

语法结构分析

句子:“他因为被故入人罪,最终在法庭上洗清了冤屈。”

  • 主语:他
  • 谓语:洗清了
  • 宾语:冤屈
  • 状语:因为被故入人罪、在法庭上、最终

句子为陈述句,时态为过去时,语态为被动语态(被故入人罪)。

词汇学*

  • :代词,指代男性个体。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 被故入人罪:被动结构,意为“被错误地指控犯罪”。
  • 最终:副词,表示最后的时间点。
  • 在法庭上:介词短语,表示地点。
  • 洗清:动词,意为“澄清,证明无罪”。
  • 冤屈:名词,意为“不公正的指控或冤枉”。

语境理解

句子描述了一个法律情境,某人被错误地指控犯罪,但最终在法庭上得到了公正的判决,证明了自己的清白。

语用学研究

句子在法律语境中使用,传达了正义得到伸张的信息。语气正式,表达了作者对正义的肯定。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “他在法庭上最终洗清了冤屈,因为之前被错误地指控犯罪。”
    • “由于被错误地指控,他最终在法庭上洗清了自己的冤屈。”

文化与*俗

句子涉及法律文化,强调了法律的公正性和对冤屈的纠正。在**文化中,法律的公正性被高度重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:He was eventually cleared of the false charges in court.
  • 日文:彼は最終的に法廷で虚偽の告発から解放された。
  • 德文:Er wurde schließlich im Gericht von den falschen Anschuldigungen freigesprochen.

翻译解读

  • 重点单词
    • cleared(英文)/ 解放された(日文)/ freigesprochen(德文):意为“澄清,证明无罪”。
    • false charges(英文)/ 虚偽の告発(日文)/ falschen Anschuldigungen(德文):意为“错误的指控”。

上下文和语境分析

句子在法律语境中使用,强调了正义的最终胜利。在不同的文化中,法律的公正性和对冤屈的纠正都是重要的社会价值观。

相关成语

1. 【故入人罪】断案不当,故意把罪名加于人。

相关词

1. 【冤屈】 郁悒;委曲; 冤枉,无罪而被诬为有罪; 指加人以恶名或罪名; 指冤狱﹐冤案。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【故入人罪】 断案不当,故意把罪名加于人。

4. 【最终】 最后。

5. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。