句子
“天无二日,民无二王”这句话常被用来告诫人们不要妄图分裂国家。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:10:40

语法结构分析

句子“天无二日,民无二王”是一个并列句,由两个分句组成,每个分句都是一个主谓结构的陈述句。

  • 主语:“天”和“民”
  • 谓语:“无”
  • 宾语:“二日”和“二王”

时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性的事实。

语态:主动语态。

句型:陈述句。

词汇分析

  • “天无二日”:天空中不可能同时出现两个太阳。
  • “民无二王”:人民不可能同时有两个君主或领导者。

同义词扩展:

  • “天无二日”可以扩展为“天无二主”。
  • “民无二王”可以扩展为“民无二主”。

反义词:

  • “天无二日”的反义词是“天有二日”。
  • “民无二王”的反义词是“民有二王”。

语境分析

这句话常用于政治语境中,告诫人们不要妄图分裂国家,强调国家的统一和领导者的唯一性。

文化背景:这句话反映了**传统文化中对国家统一和中央集权的重视。

语用学分析

使用场景:这句话常在政治演讲、历史教育或讨论国家统一问题时使用。

礼貌用语:这句话作为告诫用语,语气较为严肃,不涉及礼貌用语。

隐含意义:强调国家统一的重要性,反对分裂行为。

书写与表达

不同句式表达:

  • “天空中不可能有两个太阳,人民也不可能有两个君主。”
  • “如同天无二日,国家也不应有两个领导者。”

文化与*俗

文化意义:这句话体现了**古代对天命和君权的观念,认为天命不可违,君权神授。

相关成语:“一山不容二虎”(比喻一个地方不能有两个强有力的竞争者)。

历史背景:这句话可能源自**古代的政治哲学,强调中央集权和国家的统一。

英/日/德文翻译

英文翻译:"There cannot be two suns in the sky, nor can there be two kings among the people."

日文翻译:"空に二つの太陽はない、民に二つの王はない。"

德文翻译:"Es kann nicht zwei Sonnen am Himmel geben, noch kann es zwei Könige unter den Menschen geben."

翻译解读:这些翻译都准确传达了原句的意思,强调了统一和领导者的唯一性。

上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,这句话的含义和使用场景可能有所不同,但核心思想是相似的,即强调统一和权威的不可分割性。

相关成语

1. 【天无二日】日:太阳,比喻君王。天上没有两个太阳。旧喻一国不能同时有两个国君。比喻凡事应统于一,不能两大并存。

相关词

1. 【不要】 表示禁止和劝阻。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【分裂】 整体的事物分开细胞~; 使整体的事物分开~组织。

4. 【告诫】 警告劝戒(多用于上级对下级或长辈对晚辈)再三~ㄧ谆谆~。也作告戒。

5. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

6. 【天无二日】 日:太阳,比喻君王。天上没有两个太阳。旧喻一国不能同时有两个国君。比喻凡事应统于一,不能两大并存。

7. 【妄图】 狂妄地谋划:匪徒~逃窜。