最后更新时间:2024-08-19 12:09:16
语法结构分析
- 主语:医生
- 谓语:履险若夷
- 宾语:挽救了病人的生命
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 医生:指从事医疗工作的人员。
- 紧急手术:指需要在短时间内进行的手术,通常是因为病情危急。
- 履险若夷:成语,意思是面对危险像走平地一样,形容非常勇敢和镇定。
- 挽救:指设法使情况从危险中得到救助或好转。
- 病人的生命:指病人的生命状态。
语境理解
句子描述了医生在紧急手术中表现出的勇敢和镇定,成功挽救了病人的生命。这种情境通常出现在医疗剧或真实医疗**中,强调医生的专业技能和心理素质。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬医生的专业能力和勇敢精神,也可能用于描述一个具体的医疗**。句子的语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 医生在紧急手术中表现出了非凡的勇气,成功挽救了病人的生命。
- 在紧急手术中,医生如同履险若夷,最终挽救了病人的生命。
文化与*俗
成语“履险若夷”源自《左传·僖公二十五年》,原文是“履虎尾,不咥人,亨”,比喻面对危险而不惧怕。在医疗领域,这个成语常用来形容医生在紧急情况下依然能够保持冷静和专业。
英/日/德文翻译
英文翻译:The doctor navigated the emergency surgery with ease, saving the patient's life.
日文翻译:医師は緊急手術を平然とこなし、患者の命を救った。
德文翻译:Der Arzt bewältigte die Notoperation mühelos und rettete das Leben des Patienten.
翻译解读
在英文翻译中,“navigated”强调了医生在手术中的掌控能力,“with ease”对应“履险若夷”的“若夷”部分。日文翻译中的“平然とこなし”也传达了医生冷静应对的意思。德文翻译中的“bewältigte”和“mühelos”同样表达了医生的轻松应对和成功挽救。
上下文和语境分析
句子通常出现在医疗相关的文本中,如新闻报道、医疗纪录片、医院宣传材料等。在这些语境中,句子强调了医生的专业技能和在紧急情况下的应对能力,传递出积极和正面的信息。
1. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。
2. 【履险若夷】 走险路如行平地。比喻不畏困难或本领高强。同“履险如夷”。
3. 【手术】 外科医师用刀和其他器械治疗某些疾病的方法。如切除病灶或修复身体上的缺损,以恢复或改善身体的功能; 手段;方法。
4. 【挽救】 尽力补救,使之脱离危险的境地挽救国家|全力挽救病人的生命是医生的天职。
5. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。
6. 【病人】 生病的人; 谓使人民困顿; 谓扰乱为害人们。
7. 【紧急】 必须立即采取行动、不容许拖延的:~集合|~措施|~关头|任务~|战事~。