句子
政府官员在选拔干部时,应该外举不隐仇,内举不隐子,以示公允。
意思
最后更新时间:2024-08-15 15:17:55
语法结构分析
句子:“政府官员在选拔干部时,应该外举不隐仇,内举不隐子,以示公允。”
- 主语:政府官员
- 谓语:应该
- 宾语:外举不隐仇,内举不隐子
- 状语:在选拔干部时,以示公允
句子为陈述句,表达了一种建议或期望。
词汇学*
- 政府官员:指在政府机构中担任职务的人员。
- 选拔:挑选合适的人选。
- 干部:指担任一定职务的人员。
- 外举不隐仇:对外推荐人才时,不因个人恩怨而隐瞒。
- 内举不隐子:对内推荐人才时,不因亲属关系而隐瞒。
- 以示公允:以此来表明公正无私。
语境理解
句子强调在选拔干部的过程中,政府官员应保持公正无私,无论是对外还是对内推荐人才,都不应因个人恩怨或亲属关系而有所偏颇。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调公正性和透明度,特别是在政府或组织内部选拔人才时。这种表达方式旨在提升公众对政府决策的信任。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 政府官员在选拔干部时,应确保外举不隐仇,内举不隐子,以展现其公允性。
- 为了展示公允,政府官员在选拔干部时应避免外举隐仇,内举隐子。
文化与*俗
句子中蕴含了**传统文化中对公正和无私的重视。成语“外举不隐仇,内举不隐子”源自《左传·僖公二十五年》,强调在选拔人才时应超越个人情感和关系。
英/日/德文翻译
- 英文:Government officials should not hide grudges when recommending outsiders, nor should they hide their relatives when recommending insiders, to demonstrate fairness.
- 日文:政府の役人は、幹部を選抜する際、外部からの推薦では恨みを隠さず、内部からの推薦では親族を隠さず、公正さを示すべきである。
- 德文:Regierungsbeamte sollten bei der Auswahl von Führungskräften keine Groll verbergen, wenn sie Außenstehende empfehlen, noch sollten sie ihre Verwandten verbergen, wenn sie Insidern empfehlen, um Fairness zu demonstrieren.
翻译解读
翻译时,重点在于传达“外举不隐仇,内举不隐子”的含义,即在推荐人才时不应受个人恩怨或亲属关系的影响,以确保公正性。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论政府或组织内部选拔机制的语境中,强调选拔过程的公正性和透明度。这种表达方式有助于提升公众对政府决策的信任和满意度。
相关词