句子
政府官员在选拔干部时,应该外举不隐仇,内举不隐子,以示公允。
意思

最后更新时间:2024-08-15 15:17:55

语法结构分析

句子:“政府官员在选拔干部时,应该外举不隐仇,内举不隐子,以示公允。”

  • 主语:政府官员
  • 谓语:应该
  • 宾语:外举不隐仇,内举不隐子
  • 状语:在选拔干部时,以示公允

句子为陈述句,表达了一种建议或期望。

词汇学*

  • 政府官员:指在政府机构中担任职务的人员。
  • 选拔:挑选合适的人选。
  • 干部:指担任一定职务的人员。
  • 外举不隐仇:对外推荐人才时,不因个人恩怨而隐瞒。
  • 内举不隐子:对内推荐人才时,不因亲属关系而隐瞒。
  • 以示公允:以此来表明公正无私。

语境理解

句子强调在选拔干部的过程中,政府官员应保持公正无私,无论是对外还是对内推荐人才,都不应因个人恩怨或亲属关系而有所偏颇。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调公正性和透明度,特别是在政府或组织内部选拔人才时。这种表达方式旨在提升公众对政府决策的信任。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 政府官员在选拔干部时,应确保外举不隐仇,内举不隐子,以展现其公允性。
  • 为了展示公允,政府官员在选拔干部时应避免外举隐仇,内举隐子。

文化与*俗

句子中蕴含了**传统文化中对公正和无私的重视。成语“外举不隐仇,内举不隐子”源自《左传·僖公二十五年》,强调在选拔人才时应超越个人情感和关系。

英/日/德文翻译

  • 英文:Government officials should not hide grudges when recommending outsiders, nor should they hide their relatives when recommending insiders, to demonstrate fairness.
  • 日文:政府の役人は、幹部を選抜する際、外部からの推薦では恨みを隠さず、内部からの推薦では親族を隠さず、公正さを示すべきである。
  • 德文:Regierungsbeamte sollten bei der Auswahl von Führungskräften keine Groll verbergen, wenn sie Außenstehende empfehlen, noch sollten sie ihre Verwandten verbergen, wenn sie Insidern empfehlen, um Fairness zu demonstrieren.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“外举不隐仇,内举不隐子”的含义,即在推荐人才时不应受个人恩怨或亲属关系的影响,以确保公正性。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论政府或组织内部选拔机制的语境中,强调选拔过程的公正性和透明度。这种表达方式有助于提升公众对政府决策的信任和满意度。

相关词

1. 【内举】 荐举亲故。

2. 【外举】 谓荐举外人; 荐举出任外职; 指在外举兵。

3. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。

4. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

5. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。