句子
东山再起的故事激励了无数在困境中的人们。
意思

最后更新时间:2024-08-09 09:35:04

1. 语法结构分析

句子:“[东山再起的故事激励了无数在困境中的人们。]”

  • 主语:东山再起的故事
  • 谓语:激励了
  • 宾语:无数在困境中的人们

这是一个简单的陈述句,时态为现在完成时,表示动作对现在产生的影响或结果。

2. 词汇学*

  • 东山再起:指失败后重新恢复地位或成功。
  • 故事:这里指一个具体的例子或**。
  • 激励:激发鼓励。
  • 无数:数量非常多。
  • 困境:困难的处境。

同义词扩展

  • 东山再起:卷土重来、重振旗鼓
  • 激励:鼓舞、激发
  • 困境:逆境、困局

3. 语境理解

这个句子强调了“东山再起”的故事对那些处于困境中的人们的积极影响。它传递了一种希望和鼓励的信息,表明即使在最困难的时刻,也有可能重新获得成功。

4. 语用学研究

这个句子可能在励志演讲、自我激励的书籍或文章中出现,用于鼓励那些正在经历挫折的人。它的语气是积极和鼓舞人心的。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 无数在困境中的人们被东山再起的故事所激励。
  • 东山再起的故事给予了无数困境中的人们希望。

. 文化与

东山再起是一个成语,源自历史,原指东晋谢安隐居后重新出山执政的故事。这个成语在文化中象征着失败后的复兴和成功。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:The story of rising again from adversity has inspired countless people in困境.

日文翻译:逆境から再起する物語は、困難に直面している無数の人々に激励を与えました。

德文翻译:Die Geschichte vom Wiederaufsteigen aus der Not hat unzählige Menschen in Schwierigkeiten inspiriert.

重点单词

  • 东山再起:rising again from adversity / 逆境から再起する / Wiederaufsteigen aus der Not
  • 激励:inspire / 激励を与える / inspirieren

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的励志和鼓舞的语气。
  • 日文翻译使用了“激励を与える”来表达“激励了”,保持了原句的积极意义。
  • 德文翻译中的“Wiederaufsteigen aus der Not”准确地传达了“东山再起”的含义。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,句子都强调了故事的鼓舞作用和对困境中人们的积极影响。
  • 语境中,这个句子可能在励志或自我提升的文本中出现,用于鼓励读者面对困难时不放弃希望。
相关成语

1. 【东山再起】指再度出任要职。也比喻失势之后又重新得势。

相关词

1. 【东山再起】 指再度出任要职。也比喻失势之后又重新得势。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【困境】 困难的处境:陷入~|摆脱~|处于~。

4. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

5. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细

6. 【激励】 激发鼓励:~将士。