句子
东山再起的故事激励了无数在困境中的人们。
意思
最后更新时间:2024-08-09 09:35:04
1. 语法结构分析
句子:“[东山再起的故事激励了无数在困境中的人们。]”
- 主语:东山再起的故事
- 谓语:激励了
- 宾语:无数在困境中的人们
这是一个简单的陈述句,时态为现在完成时,表示动作对现在产生的影响或结果。
2. 词汇学*
- 东山再起:指失败后重新恢复地位或成功。
- 故事:这里指一个具体的例子或**。
- 激励:激发鼓励。
- 无数:数量非常多。
- 困境:困难的处境。
同义词扩展:
- 东山再起:卷土重来、重振旗鼓
- 激励:鼓舞、激发
- 困境:逆境、困局
3. 语境理解
这个句子强调了“东山再起”的故事对那些处于困境中的人们的积极影响。它传递了一种希望和鼓励的信息,表明即使在最困难的时刻,也有可能重新获得成功。
4. 语用学研究
这个句子可能在励志演讲、自我激励的书籍或文章中出现,用于鼓励那些正在经历挫折的人。它的语气是积极和鼓舞人心的。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 无数在困境中的人们被东山再起的故事所激励。
- 东山再起的故事给予了无数困境中的人们希望。
. 文化与俗
东山再起是一个成语,源自历史,原指东晋谢安隐居后重新出山执政的故事。这个成语在文化中象征着失败后的复兴和成功。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:The story of rising again from adversity has inspired countless people in困境.
日文翻译:逆境から再起する物語は、困難に直面している無数の人々に激励を与えました。
德文翻译:Die Geschichte vom Wiederaufsteigen aus der Not hat unzählige Menschen in Schwierigkeiten inspiriert.
重点单词:
- 东山再起:rising again from adversity / 逆境から再起する / Wiederaufsteigen aus der Not
- 激励:inspire / 激励を与える / inspirieren
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的励志和鼓舞的语气。
- 日文翻译使用了“激励を与える”来表达“激励了”,保持了原句的积极意义。
- 德文翻译中的“Wiederaufsteigen aus der Not”准确地传达了“东山再起”的含义。
上下文和语境分析:
- 在英文、日文和德文中,句子都强调了故事的鼓舞作用和对困境中人们的积极影响。
- 语境中,这个句子可能在励志或自我提升的文本中出现,用于鼓励读者面对困难时不放弃希望。
相关成语
1. 【东山再起】指再度出任要职。也比喻失势之后又重新得势。
相关词