句子
地震发生时,地面震动排山倒峡,令人心惊胆战。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:50:51

语法结构分析

句子:“[地震发生时,地面震动排山倒峡,令人心惊胆战。]”

  • 主语:地震
  • 谓语:发生
  • 宾语:无明确宾语,但“地面震动排山倒峡”描述了地震发生时的现象。
  • 时态:过去时(发生)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 地震:指地壳的突然震动,常伴随有破坏性的力量。
  • 发生:指**的产生或出现。
  • 地面:地球表面的部分。
  • 震动:指物体因外力作用而产生的颤动。
  • 排山倒峡:形容力量极大,能够推倒山峰,填平峡谷,这里用来夸张地描述地震的强烈程度。
  • 令人心惊胆战:形容非常害怕,心神不宁。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述了地震发生时的强烈现象,强调了地震的破坏性和人们的恐惧感。
  • 文化背景:在**文化中,地震被视为自然灾害,人们对地震有着深刻的恐惧和敬畏。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能用于描述地震现场的情况,或者在讨论地震灾害时引用。
  • 效果:通过使用“排山倒峡”和“令人心惊胆战”这样的夸张表达,增强了句子的表现力和感染力。

书写与表达

  • 不同句式
    • 当地震来袭,地面剧烈震动,仿佛山峦倒塌,峡谷填平,人们无不感到恐惧。
    • 地震的威力如此之大,以至于地面震动如同排山倒峡,让人心惊胆战。

文化与*俗

  • 文化意义:地震在**文化中常被视为不祥之兆,与自然灾害和人类命运紧密相关。
  • 成语:“排山倒峡”是一个成语,用来形容力量极大,这里用来比喻地震的破坏力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When an earthquake occurs, the ground shakes with such force that it seems to push mountains aside and fill valleys, leaving people terrified.
  • 日文翻译:地震が発生すると、地面は山を押しのけ、谷を埋めるかのように揺れ動き、人々を恐れさせる。
  • 德文翻译:Wenn ein Erdbeben auftritt, zittert der Boden so stark, dass es aussieht, als würde er Berge verschieben und Täler füllen, was die Menschen in Angst versetzt.

翻译解读

  • 重点单词
    • 地震:earthquake
    • 发生:occurs
    • 地面:ground
    • 震动:shakes
    • 排山倒峡:push mountains aside and fill valleys
    • 令人心惊胆战:leaves people terrified

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在关于地震的报道、教育材料或个人经历的叙述中。
  • 语境:强调了地震的破坏性和人们对地震的恐惧感,适合用于描述地震的严重性和影响。
相关成语

1. 【心惊胆战】战:通“颤”,发抖。形容十分害怕。

2. 【排山倒峡】排:排开;倒:翻倒。推开山岳,翻倒山峡。形容水势猛,力量强盛,声势浩大

相关词

1. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

2. 【地震】 地壳的震动,通常由地球内部的变动引起,包括火山地震、陷落地震和构造地震等。另外,陨星撞击、人工爆炸等也能引起地震。

3. 【地面】 地表面; 房屋等建筑物内部及周围的地上用某种材料铺筑的表层; 地区;地方; 当地;本地。

4. 【心惊胆战】 战:通“颤”,发抖。形容十分害怕。

5. 【排山倒峡】 排:排开;倒:翻倒。推开山岳,翻倒山峡。形容水势猛,力量强盛,声势浩大

6. 【震动】 震惊﹐惊动; 受到外力影响而颤动; 比喻盛怒﹔威严; 轰动﹔激动。