句子
公司虽然推出了新产品,但功不补患,质量问题让消费者失去了信任。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:08:37

语法结构分析

句子:“公司虽然推出了新产品,但功不补患,质量问题让消费者失去了信任。”

  • 主语:公司
  • 谓语:推出了、让
  • 宾语:新产品、消费者
  • 状语:虽然、但、质量问题
  • 补语:失去了信任

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含转折关系的并列句。

词汇学*

  • 公司:指商业组织,可以是同义词如“企业”。
  • 推出:指引入市场,同义词如“发布”。
  • 新产品:新开发的产品,相关词汇如“创新”、“研发”。
  • 功不补患:成语,意为功劳不能弥补过失,反义词如“功过相抵”。
  • 质量问题:指产品的不良质量,相关词汇如“缺陷”、“瑕疵”。
  • 消费者:购买产品的人,同义词如“顾客”。
  • 失去:不再拥有,反义词如“获得”。
  • 信任:对某人或某物的信赖,相关词汇如“信赖”、“信心”。

语境理解

句子描述了一个公司推出新产品后,由于质量问题导致消费者失去信任的情况。这种情境在商业环境中常见,特别是在竞争激烈的市场中,产品质量是赢得消费者信任的关键因素。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评或警告,表达对公司产品质量的不满和对消费者权益的关注。语气可能带有批评或失望的意味。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管公司推出了新产品,但由于质量问题,消费者的信任已经丧失。
  • 公司的新产品虽然面世,但其质量问题使得消费者不再信任。

文化与*俗

句子中的“功不补患”是一个成语,反映了**文化中对功过不能相抵的看法。在商业文化中,产品质量被视为企业的生命线,任何质量问题都可能导致消费者信任的丧失。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although the company has launched a new product, the quality issues have caused consumers to lose trust, and the merits cannot compensate for the harm.

日文翻译:会社は新製品を発売したが、品質問題により消費者の信頼を失い、功績が損害を補うことはできない。

德文翻译:Obwohl das Unternehmen ein neues Produkt eingeführt hat, haben die Qualitätsprobleme dazu geführt, dass die Verbraucher das Vertrauen verloren haben, und die Verdienste können den Schaden nicht wettmachen.

重点单词

  • launch (推出)
  • quality issues (质量问题)
  • lose trust (失去信任)
  • merits (功绩)
  • compensate for (弥补)

翻译解读:句子强调了产品质量问题对消费者信任的负面影响,以及功绩无法弥补这种损失的观念。

相关成语

1. 【功不补患】功:功绩;补:替,添充;患:祸患。所取得的功绩,抵不过所带来的祸患。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。

3. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

4. 【功不补患】 功:功绩;补:替,添充;患:祸患。所取得的功绩,抵不过所带来的祸患。

5. 【失去】 消失;失掉。

6. 【推出】 使产生;使出现:~新品牌|歌坛~好几位新人。

7. 【消费者】 指生态系统中利用有机体作为食物的生物。主要是动物,也包括某些非绿色植物。直接以植物为食的食草动物称为初级消费者”,以初级消费者为食的食肉动物是次级消费者,捕食次级消费者的食肉动物是三级消费者,依次类推; 物质资料或劳务活动的使用者或服务对象。

8. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

9. 【质量】 事物、产品或工作的优劣程度商品质量|教学质量|建筑质量; 量度物体所含物质多少的物理量。也是物体惯性大小的量度。国际单位制的七个基本量之一。单位是千克。

10. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。