句子
为了赶稿,作家以夜继昼地写作,几乎没有休息。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:19:24

语法结构分析

句子:“为了赶稿,作家以夜继昼地写作,几乎没有休息。”

  • 主语:作家
  • 谓语:写作
  • 宾语:无明确宾语,但“写作”本身是一个动词,表示行为。
  • 状语:为了赶稿(目的状语),以夜继昼地(方式状语),几乎没有休息(程度状语)

时态:一般现在时,表示当前或经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 为了赶稿:表示目的是为了完成稿件。
  • 作家:从事文学创作的人。
  • 以夜继昼:形容不分昼夜,连续不断地工作。
  • 写作:创作文学作品的行为。
  • 几乎没有休息:表示几乎没有间断或休息的时间。

同义词扩展

  • 以夜继昼:夜以继日、不分昼夜
  • 几乎没有休息:几乎没有间断、连续工作

语境理解

句子描述了一个作家为了完成稿件而进行的紧张工作状态。这种情境常见于出版行业或学术界,当截止日期临近时,作家或学者可能会采取这种极端的工作方式。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人的工作态度或工作状态,也可能用于表达对某人辛勤工作的赞赏或担忧。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 作家为了完成稿件,日夜不停地工作,几乎没有休息时间。
  • 为了赶稿,作家不分昼夜地写作,休息时间极少。

文化与*俗

句子中“以夜继昼”体现了**文化中对勤奋和不懈努力的重视。这种表达方式也反映了一种文化价值观,即为了达到目标可以不计较时间和精力的投入。

英/日/德文翻译

英文翻译:To meet the deadline, the writer works day and night, hardly taking any rest. 日文翻译:締め切りに間に合わせるために、作家は夜を日についついて書き続け、ほとんど休むことがありません。 德文翻译:Um das Deadline zu erreichen, schreibt der Autor Tag und Nacht, fast ohne Pause.

重点单词

  • meet the deadline(赶上截止日期)
  • writer(作家)
  • day and night(日夜)
  • hardly(几乎不)
  • taking any rest(休息)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了为了完成任务而进行的连续工作。
  • 日文翻译使用了“夜を日についついて”来表达不分昼夜的意思。
  • 德文翻译强调了“fast ohne Pause”来表达几乎没有休息的状态。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,表达相同意思时可能会使用不同的词汇和结构,但核心意思保持一致,即为了完成任务而进行的极端工作状态。
相关成语
相关词

1. 【以夜继昼】 犹言以夜继日

2. 【休息】 暂停体力劳动或脑力劳动或其他活动,以恢复精力。

3. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。

4. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。