句子
他在会议上大发雷霆,完全不顾斯文扫地的形象。
意思

最后更新时间:2024-08-22 21:12:43

语法结构分析

句子:“他在会议上大发雷霆,完全不顾斯文扫地的形象。”

  • 主语:他
  • 谓语:大发雷霆
  • 宾语:无直接宾语,但“斯文扫地的形象”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般过去时(假设会议已经发生)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 大发雷霆:形容非常生气,情绪失控。
  • 斯文扫地:形容文雅、有教养的形象被破坏。
  • 不顾:不理会,不考虑。

语境理解

  • 特定情境:在会议上,某人因为某些原因情绪失控,完全不顾及自己的形象和他人感受。
  • 文化背景:在**文化中,保持冷静和克制被视为一种美德,尤其是在公共场合。

语用学研究

  • 使用场景:描述某人在正式或公共场合失去控制,可能影响他人对其的看法。
  • 礼貌用语:通常不会直接使用“大发雷霆”这样的词汇,除非是为了强调情绪的强烈。
  • 隐含意义:句子暗示了该人的行为可能对其声誉或形象产生负面影响。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在会议上情绪失控,完全不顾及自己的形象。
    • 他在会议上表现得非常愤怒,完全忽视了自己的文雅形象。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,保持冷静和克制被视为一种美德,尤其是在公共场合。
  • 成语、典故:“斯文扫地”源自古代文人讲究的文雅形象,一旦失去这种形象,就被形容为“斯文扫地”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He lost his temper at the meeting, completely disregarding his image of elegance.
  • 日文翻译:彼は会議で激怒し、完全にその優雅なイメージを無視した。
  • 德文翻译:Er geriet bei der Besprechung in Wut und kümmerte sich völlig nicht um sein Bild der Eleganz.

翻译解读

  • 重点单词
    • 大发雷霆:lost his temper, 激怒 (げきど), geriet in Wut
    • 斯文扫地:image of elegance, 優雅なイメージ (ゆうがなイメージ), Bild der Eleganz
    • 不顾:disregarding, 無視 (むし), kümmerte sich nicht um

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一个具体的场景,即某人在会议上的行为。
  • 语境:这种行为在公共场合被视为不恰当,尤其是在强调礼仪和形象的文化中。
相关成语

1. 【大发雷霆】霆:极响的雷,比喻震怒。比喻大发脾气,大声斥责。

2. 【斯文扫地】斯文:指文化或文人;扫地:比喻名誉、信用、地位等完全丧失。指文化或文人不受尊重或文人自甘堕落

相关词

1. 【不顾】 不照顾:只顾自己,~别人;不考虑;不顾忌:置危险于~|~后果地一味蛮干|他~一切,跳到河里把孩子救了起来。

2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

3. 【大发雷霆】 霆:极响的雷,比喻震怒。比喻大发脾气,大声斥责。

4. 【完全】 齐全;不缺少什么:话还没说~|四肢~;全部;全然:~同意|他的病~好了。

5. 【形象】 能引起人的思想或感情活动的具体形状或姿态:图画教学是通过~来发展儿童认识事物的能力;文艺作品中创造出来的生动具体的、激发人们思想感情的生活图景,通常指文学作品中人物的神情面貌和性格特征:~逼真|英雄~;指描绘或表达具体、生动:语言精练而~。

6. 【斯文扫地】 斯文:指文化或文人;扫地:比喻名誉、信用、地位等完全丧失。指文化或文人不受尊重或文人自甘堕落