句子
面对不公,他义以断恩,勇敢地站出来发声。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:04:26

语法结构分析

句子:“面对不公,他义以断恩,勇敢地站出来发声。”

  • 主语:他
  • 谓语:站出来发声
  • 宾语:无直接宾语,但“发声”隐含了宾语(即他的声音或观点)
  • 状语:面对不公、勇敢地
  • 定语:义以断恩(修饰主语“他”)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 面对不公:面对(动词,表示直面);不公(名词,表示不公正的情况)
  • :代词,指代某个人
  • 义以断恩:义(名词,表示正义或道义);以(介词,表示方式);断恩(动词短语,表示断绝关系或情感)
  • 勇敢地:副词,修饰动词“站出来发声”
  • 站出来:动词短语,表示公开表态或采取行动
  • 发声:动词,表示表达意见或声音

语境分析

句子描述了一个人在面对不公正的情况时,基于道义和正义,断绝了某种关系或情感,勇敢地公开表达自己的观点。这种行为通常在社会正义、道德伦理或个人信念受到挑战时出现。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的勇气和正义感,或者在讨论社会问题时引用,以强调个人在面对不公时的责任和行动。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在面对不公时,基于道义断绝了恩情,勇敢地站出来发声。
    • 勇敢地站出来发声,他在面对不公时,义无反顾地断绝了恩情。

文化与习俗

  • 文化意义:“义以断恩”体现了儒家文化中的“义”与“恩”的冲突,强调在面对不公时,个人应坚守道义,即使这意味着牺牲个人关系或情感。
  • 相关成语:“义无反顾”(表示坚定不移地追求正义)

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing injustice, he courageously stood up to speak out, even at the cost of severing ties.
  • 日文:不正に直面して、彼は恩を断ち切ることをもって、勇敢に立ち上がって声を上げた。
  • 德文:Konfrontiert mit Ungerechtigkeit, trat er mutig vor und äußerte sich, selbst wenn es bedeutete, Beziehungen zu kappen.

翻译解读

  • 重点单词
    • Facing (面对)
    • injustice (不公)
    • courageously (勇敢地)
    • stood up (站出来)
    • speak out (发声)
    • severing ties (断绝关系)

上下文和语境分析

句子在讨论社会正义、个人勇气和道德选择时具有重要意义。它强调了在面对不公时,个人应坚守道义,即使这意味着牺牲个人关系或情感。这种行为在社会和道德讨论中常被视为高尚和值得赞扬的。

相关成语

1. 【义以断恩】照大义办事,割断私欲间的恩情。指秉公处置,不徇私情

相关词

1. 【不公】 不公道;不公平:办事~|分配~。

2. 【义以断恩】 照大义办事,割断私欲间的恩情。指秉公处置,不徇私情

3. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。

4. 【勇敢】 不怕危险和困难;有胆量:机智~|~作战。

5. 【发声】 发音:~器官;指公开表达意见和要求:理性~。

6. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。