句子
他对历史研究亹亹不倦,撰写了多部有影响力的著作。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:12:35

语法结构分析

句子:“他对历史研究孜孜不倦,撰写了多部有影响力的著作。”

  • 主语:他
  • 谓语:研究、撰写
  • 宾语:历史
  • 定语:孜孜不倦、多部、有影响力的
  • 状语:对历史

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇学*

  • :代词,指代某个男性个体。
  • :介词,表示对象或方向。
  • 历史:名词,指过去的**、发展过程和人类经验的记录。
  • 研究:动词,指深入探讨、分析。
  • 孜孜不倦:成语,形容勤奋努力,不知疲倦。
  • 撰写:动词,指写作或创作。
  • 多部:数量词,指多本书或作品。
  • 有影响力的:形容词短语,指具有重要影响或效果的。
  • 著作:名词,指作者创作的书籍或作品。

语境理解

句子描述了一个对历史研究充满热情且持续不断的人,他通过撰写多部有影响力的著作,对历史学科产生了重要影响。这可能是在学术界或出版界中的一种赞誉。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的学术成就或专业贡献。它传达了对个人努力和成果的尊重和认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他对历史的研究从未停止,创作了多部具有深远影响的著作。
  • 他持续不断地研究历史,并撰写了多部影响深远的作品。

文化与*俗

句子中的“孜孜不倦”体现了文化中对勤奋和坚持的重视。历史研究在文化中占有重要地位,因为它不仅是对过去的回顾,也是对未来的启示。

英/日/德文翻译

  • 英文:He is tireless in his historical research and has written several influential works.
  • 日文:彼は歴史研究において絶えず努力し、多くの影響力のある著作を書きました。
  • 德文:Er ist unermüdlich in seiner historischen Forschung und hat mehrere einflussreiche Werke verfasst.

翻译解读

  • 英文:强调了“tireless”(不知疲倦的)和“influential”(有影响力的),准确传达了原句的勤奋和成就。
  • 日文:使用了“絶えず努力し”(不断努力)和“影響力のある”(有影响力的),保留了原句的勤奋和成就的含义。
  • 德文:使用了“unermüdlich”(不知疲倦的)和“einflussreiche”(有影响力的),准确传达了原句的勤奋和成就。

上下文和语境分析

句子可能在学术会议、出版物介绍或个人简历中出现,用于强调个人的学术贡献和影响力。它传达了对历史学科的深刻理解和持续贡献的尊重。

相关成语

1. 【亹亹不倦】亹亹:同“娓娓”,形容说话连续不倦的样子。也指说话、文章十分感人。亦作“亹亹不卷”、“亹亹不厌”。

相关词

1. 【亹亹不倦】 亹亹:同“娓娓”,形容说话连续不倦的样子。也指说话、文章十分感人。亦作“亹亹不卷”、“亹亹不厌”。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【撰写】 写作。

4. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。