句子
这位作家的小说构思拿云攫石,每一章节都充满了惊喜。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:03:04

语法结构分析

句子:“这位作家的小说构思拿云攫石,每一章节都充满了惊喜。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:的小说构思
  • 宾语:拿云攫石
  • 定语:每一章节
  • 状语:都充满了惊喜

句子结构为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 这位作家:指特定的某位作家,强调其独特性。
  • 小说构思:指小说创作的构想和设计。
  • 拿云攫石:形容构思宏大、雄伟,难以捉摸。
  • 每一章节:指小说的每个部分。
  • 充满了惊喜:表示每个章节都有令人意外和兴奋的内容。

语境分析

句子在文学评论或读者反馈的情境中使用,表达对某位作家小说创作的高度评价。文化背景中,“拿云攫石”常用来形容文学作品的宏大构思和深远影响。

语用学分析

句子在文学讨论或书评中使用,表达对作家创作能力的赞赏。语气积极,表达了对作品的期待和欣赏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这位作家的构思宏大如拿云攫石,每个章节都令人惊喜。”
  • “每个章节都充满了惊喜,这位作家的小说构思宏伟如拿云攫石。”

文化与*俗

“拿云攫石”源自**古代文学,形容文学作品的构思宏大、深远。这个成语体现了中华文化对文学作品的审美追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:The novelist's conception is as grand as seizing clouds and grabbing stones, with each chapter filled with surprises.
  • 日文:この作家の小説の構想は雲を掴み石をつかむほど壮大で、各章が驚きに満ちています。
  • 德文:Die Konzeption des Romans dieses Autors ist so großartig wie Wolken zu greifen und Steine zu ergreifen, mit jedem Kapitel gefüllt mit Überraschungen.

翻译解读

  • 英文:强调了作家构思的宏大和每个章节的惊喜。
  • 日文:使用了“雲を掴み石をつかむ”来表达构思的宏大,同时强调了每个章节的惊喜。
  • 德文:使用了“Wolken zu greifen und Steine zu ergreifen”来表达构思的宏大,同时强调了每个章节的惊喜。

上下文和语境分析

句子在文学评论或读者反馈的情境中使用,表达对某位作家小说创作的高度评价。文化背景中,“拿云攫石”常用来形容文学作品的宏大构思和深远影响。

相关成语

1. 【拿云攫石】攫:取。形容古树高耸入云,枝干悬空,姿态奇特,气势雄伟。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

3. 【惊喜】 又惊又喜:~不已|这件事让人感到十分~。

4. 【拿云攫石】 攫:取。形容古树高耸入云,枝干悬空,姿态奇特,气势雄伟。

5. 【构思】 做文章或制作艺术品时运用心思~精巧ㄧ艺术~。

6. 【章节】 章和节。长篇文章在结构上的部分和段落。一般为篇中分章﹐章中分节。