句子
在写作比赛中,出言有章的作品往往能获得更高的评分。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:42:00

1. 语法结构分析

句子:“在写作比赛中,出言有章的作品往往能获得更高的评分。”

  • 主语:“出言有章的作品”
  • 谓语:“能获得”
  • 宾语:“更高的评分”
  • 状语:“在写作比赛中”,“往往”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 出言有章:指说话或写作有条理、有逻辑。
  • 作品:指创作的文学或艺术成果。
  • 往往:表示通常情况下会发生。
  • 获得:取得、得到。
  • 评分:对作品的评价分数。

同义词扩展

  • 出言有章:条理清晰、逻辑性强
  • 作品:创作、文章、文学作品
  • 往往:通常、一般、经常
  • 获得:取得、赢得、得到
  • 评分:评价、打分、评级

3. 语境理解

句子在特定情境中指的是在写作比赛中,那些表达清晰、逻辑性强的作品通常会得到更高的评价分数。这反映了评委对作品质量的重视,以及对条理性和逻辑性的认可。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于强调在特定比赛或评价体系中,条理性和逻辑性的重要性。这种表达方式旨在传达一种普遍的评价标准,即在众多作品中,那些表达清晰、逻辑性强的作品更容易脱颖而出。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在写作比赛中,作品若能条理清晰、逻辑性强,通常会得到更高的评分。
  • 通常情况下,在写作比赛中,那些表达有条理的作品能获得更高的评分。
  • 作品在写作比赛中若能展现出清晰的条理和逻辑,往往会得到更高的评分。

. 文化与

句子中“出言有章”体现了文化中对言辞和写作条理性的重视。在传统文化中,无论是文学创作还是日常交流,都强调言辞的条理性和逻辑性。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In writing competitions, works that are well-structured often receive higher scores.

日文翻译:作文コンテストでは、論理的で整理された作品が高い評価を得ることが多い。

德文翻译:Bei Schreibwettbewerben erhalten oft Werke mit guter Struktur höhere Bewertungen.

重点单词

  • well-structured (英) / 論理的で整理された (日) / guter Struktur (德):有条理的、逻辑性强的
  • often (英) / 多い (日) / oft (德):通常、经常
  • receive (英) / 得る (日) / erhalten (德):获得
  • higher scores (英) / 高い評価 (日) / höhere Bewertungen (德):更高的评分

翻译解读

  • 英文翻译强调了作品的“well-structured”特性,即结构良好、条理清晰。
  • 日文翻译使用了“論理的で整理された”来表达同样的意思,强调作品的逻辑性和条理性。
  • 德文翻译中的“guter Struktur”也传达了作品结构良好的含义。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了在写作比赛中,条理清晰、逻辑性强的作品更容易获得更高的评分,这与原文的语境和意图一致。
相关成语

1. 【出言有章】说话有条理。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。

3. 【出言有章】 说话有条理。

4. 【往往】 常常; 处处。

5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

6. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。

7. 【评分】 根据成绩评定分数; 评定的分数。