句子
尽管山长水远,我们的心却始终相连。
意思
最后更新时间:2024-08-19 13:29:11
语法结构分析
句子“尽管山长水远,我们的心却始终相连。”是一个复合句,包含一个让步状语从句和一个主句。
-
让步状语从句:“尽管山长水远”
- 主语:无明确主语,因为这是一个介词短语。
- 谓语:无明确谓语,因为这是一个介词短语。
- 宾语:无明确宾语,因为这是一个介词短语。
- 介词:“尽管”(表示让步)
- 宾语:“山长水远”(表示距离遥远)
-
主句:“我们的心却始终相连”
- 主语:“我们的心”
- 谓语:“相连”
- 状语:“却始终”(表示强调)
词汇学*
- 尽管:表示让步,相当于英语中的“although”或“despite”。
- 山长水远:形容距离遥远,相当于英语中的“far away”。
- 我们的心:指代说话者和听话者的心灵。
- 却:表示转折,相当于英语中的“but”。
- 始终:表示一直,相当于英语中的“always”。
- 相连:表示连接在一起,相当于英语中的“connected”。
语境理解
这句话通常用于表达即使在地理上相隔很远,人与人之间的情感或精神联系依然紧密。它强调了情感的持久性和超越物理距离的力量。
语用学分析
这句话常用于书信、诗歌或表达深厚情感的场合。它传达了一种温暖和安慰,表明无论距离多远,情感纽带不会断裂。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “即使距离遥远,我们的心依然紧密相连。”
- “无论山长水远,我们的心始终如一。”
文化与*俗
这句话体现了文化中对情感和人际关系的重视。在传统文化中,强调“心心相印”和“情深意重”,这句话正是这种文化价值观的体现。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Although the mountains and rivers are far apart, our hearts are always connected.
- 日文翻译:山も川も遠く離れていても、私たちの心はいつもつながっています。
- 德文翻译:Obwohl die Berge und Flüsse weit voneinander entfernt sind, sind unsere Herzen immer verbunden.
翻译解读
- 重点单词:
- 尽管:although, でも, obwohl
- 山长水远:far apart, 遠く離れていても, weit voneinander entfernt
- 我们的心:our hearts, 私たちの心, unsere Herzen
- 始终:always, いつも, immer
- 相连:connected, つながっています, verbunden
上下文和语境分析
这句话通常出现在表达深厚情感或长期分离但情感不变的语境中。它可以用于朋友、家人或情侣之间的交流,强调情感的持久性和超越物理距离的力量。
相关成语
1. 【山长水远】比喻道路遥远艰险。
相关词