句子
尽管山长水远,我们的心却始终相连。
意思

最后更新时间:2024-08-19 13:29:11

语法结构分析

句子“尽管山长水远,我们的心却始终相连。”是一个复合句,包含一个让步状语从句和一个主句。

  • 让步状语从句:“尽管山长水远”

    • 主语:无明确主语,因为这是一个介词短语。
    • 谓语:无明确谓语,因为这是一个介词短语。
    • 宾语:无明确宾语,因为这是一个介词短语。
    • 介词:“尽管”(表示让步)
    • 宾语:“山长水远”(表示距离遥远)
  • 主句:“我们的心却始终相连”

    • 主语:“我们的心”
    • 谓语:“相连”
    • 状语:“却始终”(表示强调)

词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于英语中的“although”或“despite”。
  • 山长水远:形容距离遥远,相当于英语中的“far away”。
  • 我们的心:指代说话者和听话者的心灵。
  • :表示转折,相当于英语中的“but”。
  • 始终:表示一直,相当于英语中的“always”。
  • 相连:表示连接在一起,相当于英语中的“connected”。

语境理解

这句话通常用于表达即使在地理上相隔很远,人与人之间的情感或精神联系依然紧密。它强调了情感的持久性和超越物理距离的力量。

语用学分析

这句话常用于书信、诗歌或表达深厚情感的场合。它传达了一种温暖和安慰,表明无论距离多远,情感纽带不会断裂。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “即使距离遥远,我们的心依然紧密相连。”
  • “无论山长水远,我们的心始终如一。”

文化与*俗

这句话体现了文化中对情感和人际关系的重视。在传统文化中,强调“心心相印”和“情深意重”,这句话正是这种文化价值观的体现。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Although the mountains and rivers are far apart, our hearts are always connected.
  • 日文翻译:山も川も遠く離れていても、私たちの心はいつもつながっています。
  • 德文翻译:Obwohl die Berge und Flüsse weit voneinander entfernt sind, sind unsere Herzen immer verbunden.

翻译解读

  • 重点单词
    • 尽管:although, でも, obwohl
    • 山长水远:far apart, 遠く離れていても, weit voneinander entfernt
    • 我们的心:our hearts, 私たちの心, unsere Herzen
    • 始终:always, いつも, immer
    • 相连:connected, つながっています, verbunden

上下文和语境分析

这句话通常出现在表达深厚情感或长期分离但情感不变的语境中。它可以用于朋友、家人或情侣之间的交流,强调情感的持久性和超越物理距离的力量。

相关成语

1. 【山长水远】比喻道路遥远艰险。

相关词

1. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。

2. 【山长水远】 比喻道路遥远艰险。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。