![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/585ecc54.png)
句子
这位科学家是新理论的始作俑者,为后来的研究奠定了基础。
意思
最后更新时间:2024-08-16 07:47:02
1. 语法结构分析
句子:“这位科学家是新理论的始作俑者,为后来的研究奠定了基础。”
- 主语:这位科学家
- 谓语:是、奠定了
- 宾语:新理论的始作俑者、基础
- 定语:新理论的(修饰“始作俑者”)
- 状语:为后来的研究(修饰“奠定了”)
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 科学家:指从事科学研究的人。
- 新理论:指最近提出的或创新的理论。
- 始作俑者:原指第一个做坏事的人,这里指第一个提出新理论的人。
- 奠定:指建立基础。
- 基础:指事物发展的根本或起点。
同义词扩展:
- 科学家:研究员、学者
- 新理论:创新理论、前沿理论
- 始作俑者:开创者、先驱
- 奠定:建立、确立
- 基础:根基、基石
3. 语境理解
句子强调了这位科学家在新理论提出中的开创性作用,以及他对后续研究的重要影响。这种表述通常用于科学史或学术成就的介绍中,强调个人贡献的重要性。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于学术讲座、论文介绍、科学报道等场合,用以表彰科学家的贡献。语气通常是正式和尊敬的。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 这位科学家开创了新理论,为后续研究提供了坚实的基础。
- 新理论的提出者是这位科学家,他为科学界奠定了坚实的基础。
. 文化与俗
文化意义:
- “始作俑者”在**文化中通常带有负面含义,但在这里被正面使用,强调创新和领导力。
- “奠定基础”强调了持续性和稳定性,符合科学研究的长期性和累积性特点。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- This scientist is the originator of the new theory, laying the foundation for subsequent research.
日文翻译:
- この科学者は新しい理論の創始者であり、後の研究の基盤を築いた。
德文翻译:
- Dieser Wissenschaftler ist der Urheber der neuen Theorie und legte den Grundstein für die nachfolgende Forschung.
重点单词:
- originator (英) / 創始者 (日) / Urheber (德)
- foundation (英) / 基盤 (日) / Grundstein (德)
翻译解读:
- 英文和德文翻译中,“originator”和“Urheber”都强调了科学家的开创性角色。
- 日文翻译中的“創始者”和“基盤”也准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析:
- 在学术语境中,这些翻译都能准确传达科学家的贡献和影响。
相关成语
1. 【始作俑者】俑:古代殉葬用的木制或陶制的俑人。开始制作俑的人。比喻首先做某件坏事的人。
相关词