句子
老李每次打牌都呼卢喝雉,显得非常兴奋。
意思
最后更新时间:2024-08-14 21:47:45
1. 语法结构分析
句子:“老李每次打牌都呼卢喝雉,显得非常兴奋。”
- 主语:老李
- 谓语:呼卢喝雉、显得
- 宾语:无直接宾语,但“呼卢喝雉”和“显得非常兴奋”都是谓语的补充说明。
时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 老李:指一个姓李的老人。
- 每次:表示每一次,强调*惯性。
- 打牌:进行纸牌游戏。
- 呼卢喝雉:成语,形容赌博时的喧闹声,这里比喻打牌时的兴奋和喧闹。
- 显得:表现出某种状态或特征。
- 非常:程度副词,表示程度很高。
- 兴奋:情绪高涨,激动。
同义词扩展:
- 呼卢喝雉:喧哗、喧闹、嘈杂
- 兴奋:激动、亢奋、热情
3. 语境理解
句子描述了老李在打牌时的行为和情绪状态。在特定的情境中,如家庭聚会或朋友间的娱乐活动,这种行为可能被视为正常的社交互动。然而,如果这种行为出现在正式或安静的场合,可能会被认为是不恰当的。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于描述老李的性格特点或*惯。使用“呼卢喝雉”这个成语增加了语言的生动性和文化内涵。语气的变化可能会影响听者对老李行为的评价,如是否带有批评或赞赏的意味。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 老李打牌时总是喧闹不已,显得异常兴奋。
- 每次打牌,老李都表现得非常兴奋,呼卢喝雉。
. 文化与俗
成语“呼卢喝雉”:源自古代赌博时的喧闹声,现代用法中常用来形容热闹或喧哗的场面。这个成语的使用反映了中华文化中对赌博行为的描述和评价。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Lao Li always gets very excited and noisy whenever he plays cards.
重点单词:
- always (每次)
- gets (显得)
- very (非常)
- excited (兴奋)
- noisy (呼卢喝雉)
翻译解读:英文翻译直接表达了老李打牌时的行为和情绪状态,使用了“noisy”来替代“呼卢喝雉”,更符合英语表达*惯。
上下文和语境分析:翻译时需要考虑上下文,确保翻译准确传达原句的情感和语境。在英语中,“noisy”可能带有一定的负面含义,而在中文中,“呼卢喝雉”更多是形容热闹的场面。
相关成语
1. 【呼卢喝雉】呼、喝:喊叫;卢、雉:古时赌具上的两种颜色。泛指赌博。
相关词