句子
飞机失事后,他是唯一的幸存者,仅以身免。
意思
最后更新时间:2024-08-10 08:52:56
语法结构分析
句子:“飞机失事后,他是唯一的幸存者,仅以身免。”
- 主语:他
- 谓语:是
- 宾语:唯一的幸存者
- 状语:飞机失事后
- 补语:仅以身免
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 飞机:指航空器,用于空中运输。
- 失事:指发生事故,通常指严重的、导致损害的事故。
- 后:表示时间上的先后顺序。
- 他:第三人称代词,指代某个人。
- 唯一:表示独一无二,没有其他。
- 幸存者:在灾难或事故中存活下来的人。
- 仅:表示数量或程度上的限制。
- 以身免:成语,意思是仅凭自己的身体幸免于难。
语境分析
句子描述了一个飞机失事后的情况,强调了主人公是唯一的幸存者,并且他能够幸存下来是因为他的身体条件或运气。这个句子可能在报道空难新闻、讲述个人经历或创作文学作品时出现。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对幸存者的同情、惊讶或敬佩。语气的变化可能取决于说话者的情感态度,如同情、惊讶或敬佩。
书写与表达
- “在飞机失事之后,他是唯一一个幸存下来的人。”
- “飞机遭遇不幸后,只有他一人得以生还。”
文化与*俗
- 以身免:这个成语在**文化中常用来形容在灾难中仅凭个人力量或运气幸存下来。
- 幸存者:在不同的文化中,幸存者可能被赋予不同的象征意义,如坚韧、幸运或被选中的人。
英/日/德文翻译
- 英文:After the plane crash, he was the sole survivor, barely escaping with his life.
- 日文:飛行機事故の後、彼は唯一の生存者で、身だけで免れた。
- 德文:Nach dem Flugzeugabsturz war er der einzige Überlebende, der sich mit dem Leben retten konnte.
翻译解读
- 英文:强调了事故的严重性和幸存者的罕见性。
- 日文:使用了“身だけで免れた”来表达“仅以身免”的意思。
- 德文:使用了“der einzige Überlebende”来表达“唯一的幸存者”。
上下文和语境分析
句子可能在报道空难新闻、讲述个人经历或创作文学作品时出现。在不同的语境中,句子的含义和情感色彩可能会有所不同。例如,在新闻报道中,可能强调事实性和客观性;在个人讲述中,可能强调情感和经历的独特性;在文学作品中,可能用于营造氛围和塑造人物形象。
相关成语
1. 【仅以身免】仅:才能够;身:自身;免:避免。指没有被杀或只身逃出了险境。
相关词