最后更新时间:2024-08-13 23:27:22
语法结构分析
句子:“[这篇文章的作者通过危言核论,成功地吸引了读者的注意。]”
- 主语:这篇文章的作者
- 谓语:吸引了
- 宾语:读者的注意
- 状语:通过危言核论、成功地
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 危言核论:指言辞激烈、内容深刻的言论,通常用来吸引注意或强调观点。
- 成功地:表示动作达到了预期的效果。
- 吸引:引起某人的兴趣或注意。
- 注意:集中精神关注某事物。
语境理解
句子描述了作者通过使用激烈的言辞和深刻的论点,有效地引起了读者的关注。这种表达方式在新闻报道、评论文章或辩论中常见,目的是为了增强文章的影响力和说服力。
语用学分析
在实际交流中,使用“危言核论”可能会引起争议或讨论,但也可能因为其强烈的表达方式而快速吸引公众的注意。这种表达方式需要谨慎使用,以免过度激化情绪或引起误解。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “作者借助激烈的言辞和深刻的论点,有效地抓住了读者的眼球。”
- “通过采用危言核论的手法,作者成功地引起了公众的关注。”
文化与*俗
“危言核论”这一表达在**文化中常用于形容那些言辞激烈、内容深刻的言论,这种表达方式在历史上常被用于政治辩论或社会评论中,用以强调观点或引起公众的反思。
英/日/德文翻译
- 英文:The author of this article successfully captured the readers' attention through provocative and profound statements.
- 日文:この記事の著者は、挑発的で深い言論を通じて、読者の注意を成功裏に引きつけました。
- 德文:Der Autor dieses Artikels hat erfolgreich die Aufmerksamkeit der Leser durch provokative und tiefgründige Aussagen erregt.
翻译解读
在翻译中,“危言核论”被译为“provocative and profound statements”(英文)、“挑発的で深い言論”(日文)和“provokative und tiefgründige Aussagen”(德文),这些翻译都准确地传达了原词的含义,即言辞激烈且内容深刻。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能出现在一篇评论文章或新闻报道中,用以评价作者的写作手法和文章的影响力。语境可能涉及政治、社会或文化议题,强调作者通过强烈的言辞和深刻的论点来吸引和影响读者。
1. 【危言核论】正直而翔实的言论。
1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。
2. 【危言核论】 正直而翔实的言论。
3. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
4. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。
5. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。
6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。
7. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。