句子
面对记者的追问,他口不择言地透露了一些不该说的信息。
意思
最后更新时间:2024-08-14 05:22:00
语法结构分析
句子:“面对记者的追问,他口不择言地透露了一些不该说的信息。”
- 主语:他
- 谓语:透露
- 宾语:一些不该说的信息
- 状语:面对记者的追问,口不择言地
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学习
- 面对:表示在某个情境或挑战面前。
- 记者:新闻工作者,负责采访和报道新闻。
- 追问:持续不断地提问,通常指追根究底。
- 口不择言:说话不经思考,随意说出。
- 透露:泄露或公开某些信息。
- 不该说的信息:指那些不应该被公开的敏感或机密信息。
语境理解
句子描述了一个情境,其中某人在记者的持续追问下,不慎说出了一些敏感或机密的信息。这种情况在新闻采访中较为常见,尤其是在政治、商业或个人隐私等领域。
语用学分析
- 使用场景:新闻采访、公共演讲、法庭证词等。
- 效果:可能导致信息泄露,影响个人或组织的声誉和利益。
- 礼貌用语:在这种情况下,使用委婉或模糊的语言可能更为恰当。
书写与表达
- 不同句式:
- 他在记者的追问下,不慎透露了一些敏感信息。
- 由于记者的持续追问,他无意中泄露了一些机密信息。
文化与习俗
- 文化意义:在许多文化中,记者的角色是揭露真相和监督权力,但这也可能导致隐私和机密的泄露。
- 相关成语:言多必失、祸从口出。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Faced with the reporter's persistent questioning, he blurted out some information he shouldn't have.
- 日文翻译:記者のしつこい質問に直面して、彼は口を滑らせて言ってはいけない情報を漏らしてしまった。
- 德文翻译:Gegenüber der hartnäckigen Fragerunde des Reporters hat er unbedacht einige Informationen preisgegeben, die er nicht hätte sagen sollen.
翻译解读
- 重点单词:
- Faced with (面对)
- persistent questioning (追问)
- blurted out (口不择言地透露)
- information he shouldn't have (不该说的信息)
上下文和语境分析
句子在新闻采访的背景下,描述了一个常见的现象:记者在追问中迫使受访者不慎泄露敏感信息。这种情况在政治、商业和个人隐私等领域尤为敏感,可能导致严重的后果。
相关成语
1. 【口不择言】指情急时说话不能正确用词表达或指说话随便。
相关词