句子
高速公路施工,大型机械作业时匝地烟尘,司机们纷纷减速通过。
意思

最后更新时间:2024-08-13 02:46:59

语法结构分析

句子:“[高速公路施工,大型机械作业时匝地烟尘,司机们纷纷减速通过。]”

  • 主语:“大型机械”和“司机们”
  • 谓语:“作业”和“减速通过”
  • 宾语:无直接宾语,但“作业”隐含了施工的对象,“减速通过”隐含了通过的路段。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 高速公路:指专门用于高速交通的道路。
  • 施工:进行建筑或道路建设的工作。
  • 大型机械:指用于建筑或道路建设的重型设备。
  • 作业:进行工作或操作。
  • 匝地烟尘:指施工现场扬起的灰尘。
  • 司机们:指驾驶车辆的人。
  • 纷纷:表示许多人或事物各自行动。
  • 减速:降低速度。
  • 通过:穿过或经过某个地方。

语境理解

句子描述了高速公路施工现场的情况,大型机械作业导致烟尘四起,影响了司机的视线和行车安全,因此司机们选择减速通过以确保安全。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、交通提示或施工现场的警示牌上。
  • 效果:提醒司机注意安全,减速行驶。

书写与表达

  • 不同句式
    • “由于高速公路施工,大型机械作业导致匝地烟尘,司机们不得不减速通过。”
    • “在高速公路施工现场,大型机械作业引起的匝地烟尘迫使司机们减速通过。”

文化与*俗

  • 文化意义:高速公路施工在**是常见的现象,反映了城市化进程中的基础设施建设。
  • 相关成语:无直接相关成语,但可以联想到“尘土飞扬”来形容施工现场的情景。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“During highway construction, large machinery operations cause dust to rise, and drivers slow down to pass through.”
  • 日文翻译:「高速道路の工事中、大型機械の作業で地面に煙と塵が立ち上がり、ドライバーたちは減速して通過する。」
  • 德文翻译:“Bei Autobahnbaustellen erzeugen Großmaschinenoperationen Staub, und Fahrer bremsen ab, um durchzufahren.”

翻译解读

  • 重点单词
    • Highway (英文) / 高速道路 (日文) / Autobahn (德文):指高速公路。
    • Construction (英文) / 工事 (日文) / Baustelle (德文):指施工。
    • Large machinery (英文) / 大型機械 (日文) / Großmaschinen (德文):指大型机械。
    • Operations (英文) / 作業 (日文) / Operationen (德文):指作业。
    • Dust (英文) / (日文) / Staub (德文):指灰尘。
    • Drivers (英文) / ドライバーたち (日文) / Fahrer (德文):指司机。
    • Slow down (英文) / 減速する (日文) / abbremsen (德文):指减速。
    • Pass through (英文) / 通過する (日文) / durchfahren (德文):指通过。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在交通新闻、施工现场的警示牌或社交媒体上,提醒司机注意安全。
  • 语境:在实际交通中,施工现场的烟尘确实会影响行车安全,司机减速通过是合理的应对措施。
相关成语

1. 【匝地烟尘】匝地:遍地;烟尘:烽烟和战场上扬起的尘土。到处都能看到烽烟和战场上扬起的尘土。形容兵荒马乱的混乱景象。

相关词

1. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。

2. 【减速】 降低速度:~行驶。

3. 【匝地烟尘】 匝地:遍地;烟尘:烽烟和战场上扬起的尘土。到处都能看到烽烟和战场上扬起的尘土。形容兵荒马乱的混乱景象。

4. 【施工】 制作; 谓工程按计划进行建造。

5. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。

6. 【高速公路】 专供汽车高速行驶的公路。道路平直,全线封闭,中间设有隔离带,双向有四条或六条车道,与其他道路相交时采用立体交叉方式。