句子
这个新政策一发双贯,既改善了环境,又促进了经济发展。
意思

最后更新时间:2024-08-07 10:30:33

语法结构分析

句子:“这个新政策一发双贯,既改善了环境,又促进了经济发展。”

  • 主语:这个新政策
  • 谓语:一发双贯
  • 宾语:无明显宾语,但后续的“既改善了环境,又促进了经济发展”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:现在完成时(“改善了”和“促进了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 新政策:指最近实施的政策。
  • 一发双贯:成语,意为一举两得,一次行动达到两个目的。
  • 改善:使变得更好。
  • 环境:指自然环境或社会环境。
  • 促进:推动发展。
  • 经济发展:指经济水平的提高和增长。

语境理解

  • 句子描述了一个新政策的效果,即同时改善了环境和促进了经济发展。
  • 这种表述通常出现在政策宣传或政策评估的语境中,强调政策的积极影响和多重效益。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于政策宣传、政府报告或新闻报道等场景。
  • 使用“一发双贯”这样的成语,增加了语言的文雅和表达的深度。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这个新政策实现了环境改善和经济发展的双重目标。”
    • “通过实施这个新政策,我们不仅改善了环境,还推动了经济的增长。”

文化与*俗

  • “一发双贯”是文化中的成语,体现了人追求效率和多重效益的思维方式。
  • 这种表达方式在**的政策宣传中较为常见,强调政策的全面性和综合性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This new policy achieves a double effect, improving the environment and promoting economic development.
  • 日文翻译:この新しい政策は一石二鳥の効果を発揮し、環境を改善し、経済発展を促進しました。
  • 德文翻译:Diese neue Politik erzielt einen doppelten Effekt, indem sie die Umwelt verbessert und das Wirtschaftswachstum fördert.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“achieves a double effect”来表达“一发双贯”的意思。
  • 日文翻译中使用了“一石二鳥”这一成语,与中文的“一发双贯”相呼应。
  • 德文翻译中使用了“erzielt einen doppelten Effekt”来表达双重效果的概念。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在政策宣传或政策评估的上下文中,强调政策的积极影响和多重效益。
  • 在不同的文化和语言背景下,这种表达方式可能会有所不同,但核心意义是相似的,即强调政策的全面性和综合性。
相关成语

1. 【一发双贯】 原指射箭技术高超,一箭射中两只雕。后比喻做一件事达到两个目的。

相关词

1. 【一发双贯】 原指射箭技术高超,一箭射中两只雕。后比喻做一件事达到两个目的。

2. 【促进】 促使前进; 推进;加快。

3. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。

4. 【改善】 改变原有情况使好一些~生活ㄧ~两国邦交。

5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

6. 【环境】 周围的地方:~优美|~卫生;周围的情况和条件:客观~|工作~。

7. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。

8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。