句子
他在烹饪课上捩手覆羹,成了全班的笑料。
意思

最后更新时间:2024-08-22 02:51:27

语法结构分析

句子:“他在烹饪课上捩手覆羹,成了全班的笑料。”

  • 主语:他
  • 谓语:成了
  • 宾语:全班的笑料
  • 状语:在烹饪课上
  • 动词短语:捩手覆羹

句子为陈述句,时态为一般过去时,表示过去发生的动作或状态。

词汇学习

  • 捩手覆羹:这是一个成语,意思是手忙脚乱地弄翻了汤羹,形容做事慌乱或不熟练。
  • 笑料:指被别人取笑的对象或事情。

语境理解

句子描述了一个人在烹饪课上因为操作不当而弄翻了汤羹,结果成为了全班的笑料。这个情境通常发生在学校或烹饪培训班的课堂上,反映了在特定环境下的社交互动。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述某人在特定场合下的尴尬或失败,同时也反映了旁观者的反应。这种描述可能带有一定的幽默或讽刺意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在烹饪课上不小心弄翻了汤羹,结果成了全班的笑柄。
  • 由于在烹饪课上的失误,他成了同学们取笑的对象。

文化与习俗

  • 捩手覆羹:这个成语反映了中华文化中对于烹饪技艺的重视,以及对于在公共场合失态的负面评价。
  • 笑料:在社交场合中,成为笑料通常是不愉快的经历,但也可能是一种社交互动的方式。

英/日/德文翻译

  • 英文:He became the laughingstock of the class after spilling the soup in the cooking class.
  • 日文:彼は料理教室でスープをこぼして、クラスの笑いものになってしまった。
  • 德文:Er wurde zum Gespött der Klasse, nachdem er die Suppe im Kochkurs verschüttet hatte.

翻译解读

  • 重点单词
    • 笑料:laughingstock (英), 笑いもの (日), Gespött (德)
    • 捩手覆羹:spilling the soup (英), スープをこぼす (日), die Suppe verschütten (德)

上下文和语境分析

句子中的“捩手覆羹”和“成了全班的笑料”共同构成了一个完整的情境,描述了一个人在烹饪课上的失败经历以及随之而来的社交后果。这个情境在不同的文化和语言中都有类似的表达,反映了人类共通的社交行为和情感反应。

相关成语

1. 【捩手覆羹】指手一动就把羹倒翻。比喻动辄闯祸。

相关词

1. 【捩手覆羹】 指手一动就把羹倒翻。比喻动辄闯祸。

2. 【烹饪】 烹调;烧饭煮菜擅长烹饪|蔬食以同烹饪。

3. 【笑料】 引人发笑的资料。