最后更新时间:2024-08-16 13:10:44
语法结构分析
- 主语:“他”
- 谓语:“能够守经达权”
- 宾语:无明确宾语,但“管理公司”是谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示*惯性或普遍性的行为。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 守经达权:这是一个成语,意思是遵守常规的同时又能灵活变通。
- 管理公司:动词短语,表示负责公司的运营和管理。
- 确保:动词,表示保证或使某事发生。
- 遵守:动词,表示按照规定或要求去做。
- 行业规范:名词短语,指特定行业内的标准和规则。 *. 创新发展:名词短语,指通过创新来推动发展。
语境理解
- 句子描述的是一个管理者在公司运营中的行为,强调其在遵守行业规范的同时,能够通过创新来推动公司的发展。
- 这种描述通常出现在商业、管理或领导力相关的文章或讨论中。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于赞扬或评价某位管理者的能力。
- 使用“守经达权”这样的成语,增加了语言的文雅和深度。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他在管理公司时,既能坚守行业规范,又能引领创新发展。”
- “他确保公司在遵守行业规范的同时,不断创新发展。”
文化与*俗
- “守经达权”这个成语体现了**传统文化中对平衡和变通的理念。
- 在商业管理中,这种理念强调既要遵循规则,又要灵活应对变化。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"When managing the company, he always adheres to the industry norms while innovating for development."
- 日文翻译:"彼が会社を経営する際、常に業界規範を守りながら、革新的な発展を実現している。"
- 德文翻译:"Bei der Führung des Unternehmens hält er stets an den Branchenstandards fest und bringt Innovationen für die Entwicklung ein."
翻译解读
- 英文翻译中使用了“adheres to”来表达“遵守”,“innovating for development”来表达“创新发展”。
- 日文翻译中使用了“守りながら”来表达“同时遵守”,“革新的な発展”来表达“创新发展”。
- 德文翻译中使用了“hält ... fest”来表达“坚守”,“bringt Innovationen ein”来表达“引入创新”。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在讨论企业管理、领导力或商业策略的上下文中。
- 它强调了在遵守规则和创新之间的平衡,这在现代商业环境中是一个重要的主题。
1. 【守经达权】经:正道,原则;权:权宜,变通。形容坚持原则而能变通、不固执。
1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
2. 【创新】 抛开旧的,创造新的:勇于~|要有~精神;指创造性;新意:那是一座很有~的建筑物。
3. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。
4. 【守经达权】 经:正道,原则;权:权宜,变通。形容坚持原则而能变通、不固执。
5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
6. 【确保】 切实保持或保证。
7. 【管理】 负责某项工作使顺利进行:~财务|~国家大事;保管和料理:~图书|公园~处;照管并约束(人或动物):~罪犯|~牲口。
8. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。
9. 【规范】 约定俗成或明文规定的标准:语音~|道德~;合乎规范:这个词的用法不~;使合乎规范:用新的社会道德来~人们的行为。
10. 【遵守】 依照规定行动;不违背:~时间|~交通规则|~劳动纪律。