句子
作家在创作新书时,不遑宁息地构思情节,力求完美。
意思
最后更新时间:2024-08-09 06:40:10
语法结构分析
句子:“[作家在创作新书时,不遑宁息地构思情节,力求完美。]”
- 主语:作家
- 谓语:在创作新书时,不遑宁息地构思情节,力求完美
- 宾语:情节(在“构思情节”中)
时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 作家:指从事文学创作的人。
- 创作:指创造性的工作或活动。
- 新书:指新出版或新创作的书籍。
- 不遑宁息:形容非常忙碌,没有时间休息。
- 构思:指在头脑中形成想法或计划。
- 情节:指故事的发展和变化。
- 力求:指努力追求。
- 完美:指没有任何缺点或瑕疵的状态。
同义词:
- 作家:作者、文豪
- 创作:撰写、编写
- 新书:新作、新出版物
- 不遑宁息:忙忙碌碌、不停歇
- 构思:策划、设想
- 情节:故事线、剧情
- 力求:努力、竭力
- 完美:完善、无缺
语境理解
句子描述了作家在创作新书时的专注和努力,强调了作家对完美的追求。这种描述常见于文学评论或作家自述中,反映了作家对作品质量的高标准。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬作家的勤奋和专业精神,或者在讨论文学创作过程时作为例证。句子的语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
不同句式表达:
- 作家在创作新书时,全神贯注地构思情节,努力追求完美。
- 在创作新书的过程中,作家不遗余力地构思情节,力求达到完美。
文化与*俗
句子反映了文学创作领域对完美和精益求精的追求,这种态度在**文化中被广泛推崇,体现了“工匠精神”。
英/日/德文翻译
英文翻译: "When creating a new book, the writer meticulously conceives the plot without rest, striving for perfection."
日文翻译: 「新しい本を創作する際、作家は休む間もなくプロットを考案し、完璧を求める。」
德文翻译: "Bei der Schöpfung eines neuen Buches entwirft der Autor unermüdlich die Handlung und strebt nach Perfektion."
重点单词:
- meticulously (英) / 休む間もなく (日) / unermüdlich (德):形容非常细致或不懈的努力。
翻译解读:
- 英文翻译中使用了“meticulously”来强调作家的细致和专注。
- 日文翻译中使用了“休む間もなく”来表达作家没有时间休息的忙碌状态。
- 德文翻译中使用了“unermüdlich”来描述作家不懈的努力。
上下文和语境分析:
- 在文学创作的讨论中,这句话强调了作家对作品质量的追求和对创作过程的投入。
- 在跨文化交流中,这句话可以用来展示**作家对文学创作的认真态度和对完美的追求。
相关成语
相关词