句子
作家在创作新书时,不遑宁息地构思情节,力求完美。
意思

最后更新时间:2024-08-09 06:40:10

语法结构分析

句子:“[作家在创作新书时,不遑宁息地构思情节,力求完美。]”

  • 主语:作家
  • 谓语:在创作新书时,不遑宁息地构思情节,力求完美
  • 宾语:情节(在“构思情节”中)

时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 作家:指从事文学创作的人。
  • 创作:指创造性的工作或活动。
  • 新书:指新出版或新创作的书籍。
  • 不遑宁息:形容非常忙碌,没有时间休息。
  • 构思:指在头脑中形成想法或计划。
  • 情节:指故事的发展和变化。
  • 力求:指努力追求。
  • 完美:指没有任何缺点或瑕疵的状态。

同义词

  • 作家:作者、文豪
  • 创作:撰写、编写
  • 新书:新作、新出版物
  • 不遑宁息:忙忙碌碌、不停歇
  • 构思:策划、设想
  • 情节:故事线、剧情
  • 力求:努力、竭力
  • 完美:完善、无缺

语境理解

句子描述了作家在创作新书时的专注和努力,强调了作家对完美的追求。这种描述常见于文学评论或作家自述中,反映了作家对作品质量的高标准。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬作家的勤奋和专业精神,或者在讨论文学创作过程时作为例证。句子的语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

不同句式表达

  • 作家在创作新书时,全神贯注地构思情节,努力追求完美。
  • 在创作新书的过程中,作家不遗余力地构思情节,力求达到完美。

文化与*俗

句子反映了文学创作领域对完美和精益求精的追求,这种态度在**文化中被广泛推崇,体现了“工匠精神”。

英/日/德文翻译

英文翻译: "When creating a new book, the writer meticulously conceives the plot without rest, striving for perfection."

日文翻译: 「新しい本を創作する際、作家は休む間もなくプロットを考案し、完璧を求める。」

德文翻译: "Bei der Schöpfung eines neuen Buches entwirft der Autor unermüdlich die Handlung und strebt nach Perfektion."

重点单词

  • meticulously (英) / 休む間もなく (日) / unermüdlich (德):形容非常细致或不懈的努力。

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“meticulously”来强调作家的细致和专注。
  • 日文翻译中使用了“休む間もなく”来表达作家没有时间休息的忙碌状态。
  • 德文翻译中使用了“unermüdlich”来描述作家不懈的努力。

上下文和语境分析

  • 在文学创作的讨论中,这句话强调了作家对作品质量的追求和对创作过程的投入。
  • 在跨文化交流中,这句话可以用来展示**作家对文学创作的认真态度和对完美的追求。
相关成语

1. 【不遑宁息】没有闲暇的时间过安宁的日子。指忙于应付繁重或紧急的事务。同“不遑宁处”。

相关词

1. 【不遑宁息】 没有闲暇的时间过安宁的日子。指忙于应付繁重或紧急的事务。同“不遑宁处”。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

4. 【力求】 极力追求;尽力谋求:~公正|~提高产品质量。

5. 【完美】 完备美好;没有缺点:~无缺|~的艺术形式。

6. 【构思】 做文章或制作艺术品时运用心思~精巧ㄧ艺术~。