最后更新时间:2024-08-15 17:47:57
语法结构分析
句子:“大匠能与人规矩,不能使人巧,这句话告诉我们,学*不仅仅是听讲,更需要实践和思考。”
- 主语:“大匠”
- 谓语:“能与人规矩,不能使人巧”
- 宾语:“人规矩”和“人巧”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 大匠:指技艺高超的工匠,这里比喻为优秀的教师或指导者。
- 规矩:规则,标准。
- 巧:技巧,技艺。
- 听讲:听课,接受知识。
- 实践:实际操作,应用知识。
- 思考:深入思考,理解。
语境理解
这句话强调了学的两个方面:接受规则和标准(规矩)与培养技巧和技艺(巧)。在特定情境中,这句话提醒我们,学不仅仅是被动接受知识,更需要通过实践和思考来深化理解和技能。
语用学分析
这句话在实际交流中可以用来说明学方法的重要性。它强调了实践和思考在学过程中的作用,提醒听众不要仅仅依赖于教师的指导,而应该主动探索和实践。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “学*不应止于听讲,更需实践与思考。”
- “实践与思考是学*的关键,而非仅仅遵循规矩。”
文化与*俗
这句话可能蕴含了*传统文化中对“工匠精神”的推崇,强调了技艺的传承和创新。同时,它也反映了教育理念中对学生主动学和思考的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译: “A master craftsman can teach the rules, but not the skill. This tells us that learning is not just about listening, but also requires practice and reflection.”
日文翻译: 「大工は人に規矩を教えることができるが、技を教えることはできない。これは、学ぶことはただ聞くだけではなく、実践と思考が必要であることを示している。」
德文翻译: “Ein Meisterhandwerker kann die Regeln lehren, aber nicht die Geschicklichkeit. Dies sagt uns, dass Lernen nicht nur das Zuhören ist, sondern auch Praxis und Reflexion erfordert.”
翻译解读
-
重点单词:
- master craftsman (英文) / 大工 (日文) / Meisterhandwerker (德文)
- rules (英文) / 規矩 (日文) / Regeln (德文)
- skill (英文) / 技 (日文) / Geschicklichkeit (德文)
- practice (英文) / 実践 (日文) / Praxis (德文)
- reflection (英文) / 思考 (日文) / Reflexion (德文)
-
上下文和语境分析: 这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了学过程中实践和思考的重要性。在不同的语言和文化背景下,这句话的核心信息保持一致,即学不仅仅是被动接受,更需要主动探索和实践。
1. 【告诉】 受害人向法院告发~到法院。
2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
3. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。
4. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。
5. 【规矩】 画圆形和方形的两种工具,比喻一定的标准、法则或习惯:老~|立~|守~|按~办事;合乎标准或常理;(行为)端正老实:字写得很~|~人。
6. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。