句子
这位作家的小说风格一以贯之,读者一眼就能认出他的作品。
意思
最后更新时间:2024-08-07 09:38:43
语法结构分析
句子:“这位作家的小说风格一以贯之,读者一眼就能认出他的作品。”
- 主语:这位作家
- 谓语:一以贯之
- 宾语:(无明显宾语,但隐含宾语为“小说风格”)
- 状语:读者一眼就能认出他的作品(作为补充说明)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 一以贯之:表示始终如一,保持不变。
- 读者:阅读作品的人。
- 一眼就能认出:形容非常容易辨认。
同义词扩展:
- 一以贯之:始终如一、一贯、坚持不懈
- 读者:观众、听众、受众
- 一眼就能认出:立即辨认、轻易识别
语境理解
句子描述了一位作家的作品风格具有高度的一致性,使得读者能够轻易识别出他的作品。这种描述通常出现在文学评论或读者反馈中,强调作家风格的独特性和辨识度。
语用学分析
在实际交流中,这种句子可能用于评价或推荐某位作家的作品,强调其风格的独特性和吸引力。语气通常是肯定和赞赏的。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位作家的小说风格始终如一,读者能够轻易辨认出他的作品。
- 读者一眼就能辨认出这位作家的小说风格,因为它一以贯之。
文化与习俗
句子中“一以贯之”体现了中华文化中对坚持和一致性的重视。在文学领域,这种一致性往往被视为作家个人风格和艺术追求的体现。
英/日/德文翻译
英文翻译:This author's novel style is consistent throughout, and readers can easily recognize his works at a glance.
日文翻译:この作家の小説のスタイルは一貫しており、読者はひと目で彼の作品を見分けることができます。
德文翻译:Der Stil dieses Autors ist in seinen Romanen durchgängig, und die Leser können seine Werke auf einen Blick erkennen.
重点单词:
- consistent (英) / 一貫した (日) / durchgängig (德)
- recognize (英) / 見分ける (日) / erkennen (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了“一致性”和“容易识别”。
- 日文翻译使用了“一貫しており”来表达“一以贯之”。
- 德文翻译中的“durchgängig”和“erkennen”分别对应了“一致”和“识别”。
上下文和语境分析
句子可能在文学评论、读者讨论或作家介绍中出现,强调作家风格的独特性和辨识度。这种一致性有助于建立作家的品牌形象,并在读者中形成特定的期待和认知。
相关成语
1. 【一以贯之】贯:贯穿。用一个根本性的事理贯通事情的始末或全部的道理。
相关词