句子
这位作家的小说风格一以贯之,读者一眼就能认出他的作品。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:38:43

语法结构分析

句子:“这位作家的小说风格一以贯之,读者一眼就能认出他的作品。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:一以贯之
  • 宾语:(无明显宾语,但隐含宾语为“小说风格”)
  • 状语:读者一眼就能认出他的作品(作为补充说明)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 一以贯之:表示始终如一,保持不变。
  • 读者:阅读作品的人。
  • 一眼就能认出:形容非常容易辨认。

同义词扩展

  • 一以贯之:始终如一、一贯、坚持不懈
  • 读者:观众、听众、受众
  • 一眼就能认出:立即辨认、轻易识别

语境理解

句子描述了一位作家的作品风格具有高度的一致性,使得读者能够轻易识别出他的作品。这种描述通常出现在文学评论或读者反馈中,强调作家风格的独特性和辨识度。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可能用于评价或推荐某位作家的作品,强调其风格的独特性和吸引力。语气通常是肯定和赞赏的。

书写与表达

不同句式表达

  • 这位作家的小说风格始终如一,读者能够轻易辨认出他的作品。
  • 读者一眼就能辨认出这位作家的小说风格,因为它一以贯之。

文化与习俗

句子中“一以贯之”体现了中华文化中对坚持和一致性的重视。在文学领域,这种一致性往往被视为作家个人风格和艺术追求的体现。

英/日/德文翻译

英文翻译:This author's novel style is consistent throughout, and readers can easily recognize his works at a glance.

日文翻译:この作家の小説のスタイルは一貫しており、読者はひと目で彼の作品を見分けることができます。

德文翻译:Der Stil dieses Autors ist in seinen Romanen durchgängig, und die Leser können seine Werke auf einen Blick erkennen.

重点单词

  • consistent (英) / 一貫した (日) / durchgängig (德)
  • recognize (英) / 見分ける (日) / erkennen (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了“一致性”和“容易识别”。
  • 日文翻译使用了“一貫しており”来表达“一以贯之”。
  • 德文翻译中的“durchgängig”和“erkennen”分别对应了“一致”和“识别”。

上下文和语境分析

句子可能在文学评论、读者讨论或作家介绍中出现,强调作家风格的独特性和辨识度。这种一致性有助于建立作家的品牌形象,并在读者中形成特定的期待和认知。

相关成语

1. 【一以贯之】贯:贯穿。用一个根本性的事理贯通事情的始末或全部的道理。

相关词

1. 【一以贯之】 贯:贯穿。用一个根本性的事理贯通事情的始末或全部的道理。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

4. 【风格】 气度;作风~高ㄧ发扬助人为乐的高尚~; 一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要的思想特点和艺术特点艺术~ㄧ民族~。