![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/89ba330f.png)
最后更新时间:2024-08-21 21:47:36
语法结构分析
- 主语:小华
- 谓语:复*
- 宾语:到深夜
- 状语:为了参加数学竞赛、每天、真是拼得工夫深
- 补语:铁杵磨成针
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 小华:人名,指代一个具体的人。
- 为了:介词,表示目的。
- 参加:动词,表示参与某项活动。
- 数学竞赛:名词短语,指代一项特定的活动。
- 每天:时间副词,表示日常行为。 . 复:动词,表示温*功课。
- 到深夜:动词短语,表示时间上的持续。
- 真是:副词短语,表示强调。
- 拼得工夫深:成语,表示非常努力。
- 铁杵磨成针:成语,比喻只要有恒心,事情就能成功。
语境理解
句子描述了小华为了参加数学竞赛而每天复*到深夜的情景,强调了他的努力和坚持。这个句子在鼓励人们通过不懈努力来实现目标的情境中使用。
语用学研究
句子在实际交流中用于表扬或鼓励某人的努力和坚持。它传达了一种积极向上的态度,鼓励听者或读者也要有恒心和毅力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 小华每天为了数学竞赛而复*到深夜,他的努力真是令人钦佩。
- 为了在数学竞赛中取得好成绩,小华每天都刻苦复,这种坚持不懈的精神值得学。
文化与*俗
句子中的“铁杵磨成针”是一个成语,源自古代故事,强调了恒心和毅力的重要性。这个成语在文化中广泛使用,用来鼓励人们不要轻易放弃。
英/日/德文翻译
英文翻译:Xiao Hua studies until late at night every day for the math competition, truly putting in deep effort, like turning an iron rod into a needle.
日文翻译:小華は数学コンテストに参加するために、毎日深夜まで勉強しています。本当に深い努力をしているようで、鉄の棒を針にするようなものです。
德文翻译:Xiao Hua lernt jeden Tag bis spät in die Nacht für den Mathematikwettbewerb, wirklich tiefen Einsatz, wie ein eiserner Stab zu einer Nadel schleifen.
翻译解读
在翻译中,重点单词如“复*”(study)、“深夜”(late at night)、“努力”(effort)、“铁杵磨成针”(turning an iron rod into a needle)都需要准确传达原句的含义和情感。
上下文和语境分析
句子在鼓励人们通过不懈努力来实现目标的情境中使用。它传达了一种积极向上的态度,鼓励听者或读者也要有恒心和毅力。在不同的文化和社会*俗中,这种坚持不懈的精神都是被推崇的。
1. 【铁杵磨成针】杵:舂米或捶衣用的棒。将铁棒磨成细针。比喻只要有恒心,肯努力,做任何事情都能成功。
1. 【参加】 加入某种组织或某种活动:~工会|~会议|~选举|~绿化劳动;提出(意见):这件事儿,请你也~点儿意见。
2. 【复习】 重复学习学过的东西,使巩固:~功课|~提纲。
3. 【工夫】 (~儿)时间(指占用的时间)他三天~就学会了游泳; 空闲时间明天有~再来玩儿吧! 3.〈方〉时候我当闺女那~,婚姻全凭父母之命,媒妁之言。‖也作功夫。
4. 【深夜】 指半夜以后。
5. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。
6. 【竞赛】 互相比赛,争取优胜体育~ㄧ劳动~。
7. 【铁杵磨成针】 杵:舂米或捶衣用的棒。将铁棒磨成细针。比喻只要有恒心,肯努力,做任何事情都能成功。