
句子
他们的小屋建在山谷之中,过着岩居谷饮的日子,与世无争。
意思
最后更新时间:2024-08-19 14:30:14
语法结构分析
句子:“他们的小屋建在山谷之中,过着岩居谷饮的日子,与世无争。”
- 主语:“他们”
- 谓语:“建在”、“过着”、“与世无争”
- 宾语:“小屋”、“日子”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他们:指代一群人或个体。
- 小屋:小型住宅,通常指简朴的住所。
- 建在:表示位置或状态的建立。
- 山谷:两山之间的低地。
- 之中:表示在某个范围内。
- 过着:表示正在进行的生活方式。
- 岩居谷饮:形容居住在山岩之间,饮用山谷中的水,指简朴的自然生活。
- 日子:指生活或时间。
- 与世无争:形容不参与世俗纷争,保持平和的生活态度。
语境理解
- 句子描述了一群人选择在山谷中建造小屋,过着简朴自然的生活,不参与世俗的纷争。这种生活方式可能反映了他们对现代社会的逃避或对自然生活的向往。
语用学研究
- 这句话可能在描述一种理想化的生活状态,用于表达对简单生活的向往或对现代社会压力的逃避。在实际交流中,这种描述可能用于表达对某种生活方式的赞美或向往。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “他们在山谷中建起了小屋,享受着岩居谷饮的宁静生活,远离世俗纷争。”
- “选择在山谷深处建造小屋,他们过着与世无争的岩居谷饮生活。”
文化与*俗
- “与世无争”在**文化中常用来形容一种超脱世俗、追求内心平和的生活态度。这种观念可能与道家或佛家的思想有关,强调内心的宁静和对外界纷争的超然态度。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Their hut is built in the valley, living a life of dwelling among rocks and drinking from the valley, free from worldly disputes.
- 日文翻译:彼らの小屋は谷に建てられ、岩に住み谷の水を飲む日々を送り、世間の争いから離れている。
- 德文翻译:Ihr Häuschen ist in dem Tal gebaut, sie führen ein Leben im Felsenwohnen und Taltrinken, fernab von weltlichen Streitigkeiten.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意境和描述,用“free from worldly disputes”来表达“与世无争”。
- 日文翻译使用了“世間の争いから離れている”来传达“与世无争”的含义。
- 德文翻译用“fernab von weltlichen Streitigkeiten”来表达“与世无争”的概念。
上下文和语境分析
- 这句话可能在描述一种理想化的生活状态,用于表达对简单生活的向往或对现代社会压力的逃避。在实际交流中,这种描述可能用于表达对某种生活方式的赞美或向往。
相关成语
相关词