句子
自从球队输了比赛,队员们个个失张失志,士气低落。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:49:09
语法结构分析
句子:“自从球队输了比赛,队员们个个失张失志,士气低落。”
- 主语:“队员们”
- 谓语:“失张失志”和“士气低落”
- 宾语:无直接宾语,但“士气”可以视为间接宾语
- 时态:现在完成时(“自从球队输了比赛”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 自从:表示从某个时间点开始
- 球队:指一组参与体育比赛的人
- 输了比赛:未能赢得比赛
- 队员们:参与比赛的个体
- 失张失志:失去信心和斗志
- 士气低落:团队的精神状态不佳
语境理解
- 句子描述了球队输掉比赛后,队员们的精神状态。
- 在体育文化中,比赛结果对队员的心理影响很大。
语用学研究
- 句子用于描述和分析球队输球后的心理状态。
- 在交流中,这种描述可以帮助理解团队动态和成员的心理变化。
书写与表达
- 可以改写为:“球队输掉比赛后,每个队员都显得沮丧和无助,整个团队的士气大幅下降。”
文化与*俗
- 体育比赛中,胜败乃兵家常事,但输赢对队员的心理影响深远。
- 在团队**中,士气的高低直接影响比赛表现和结果。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Since the team lost the game, the players are all dispirited and demoralized.
- 日文翻译:チームが試合に負けて以来、選手たちはみな意気消沈し、士気が低下している。
- 德文翻译:Seitdem das Team das Spiel verloren hat, sind die Spieler alle demotiviert und entmutigt.
翻译解读
- 英文:强调了“since”(自从)和“lost the game”(输了比赛),直接传达了时间点和**。
- 日文:使用了“以来”(自从)和“負けて”(输了),以及“意気消沈”(失张失志)和“士気が低下”(士气低落)。
- 德文:使用了“seitdem”(自从)和“verloren hat”(输了),以及“demotiviert”(失张失志)和“entmutigt”(士气低落)。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在体育报道、团队分析或心理辅导的语境中。
- 在不同的文化中,对输赢的态度和反应可能有所不同,但普遍关注团队精神和士气。
相关成语
相关词