句子
长期的分居让夫妻感情淡漠,最终导致了人离家散的局面。
意思
最后更新时间:2024-08-10 07:45:34
1. 语法结构分析
句子:“长期的分居让夫妻感情淡漠,最终导致了人离家散的局面。”
- 主语:长期的分居
- 谓语:让、导致了
- 宾语:夫妻感情淡漠、人离家散的局面
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 长期的分居:表示长时间的分离。
- 让:使役动词,表示导致某种结果。
- 夫妻感情:指夫妻之间的情感联系。
- 淡漠:形容词,表示情感变得冷淡、不热情。
- 最终:副词,表示最后的结果。
- 导致:动词,表示引起某种结果。
- 人离家散:成语,表示家庭破裂,成员分散。
3. 语境理解
- 句子描述了由于长期分居,夫妻之间的感情变得淡漠,最终导致家庭破裂的局面。
- 这种情境在现代社会中较为常见,尤其是在异地工作或婚姻关系出现问题时。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中常用于描述婚姻问题的严重后果。
- 隐含意义:长期分居对夫妻关系有负面影响,应尽量避免。
- 语气:陈述事实,带有一定的警示意味。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- “由于长期分居,夫妻感情逐渐淡漠,最终家庭破裂。”
- “长期的分居最终导致了夫妻感情的淡漠和家庭的解体。”
. 文化与俗
- 句子反映了传统文化中对家庭完整性的重视。
- 成语“人离家散”强调了家庭破裂的严重性。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Long-term separation has made the couple's feelings indifferent, ultimately leading to the disintegration of the family."
- 日文翻译:"長期の別居が夫婦の感情を冷めさせ、最終的に家族の崩壊を招いた。"
- 德文翻译:"Die langjährige Trennung hat die Gefühle des Ehepaares gleichgültig gemacht und letztendlich zum Zerfall der Familie geführt."
翻译解读
- 英文:强调了长期分居对夫妻感情的影响,以及最终导致家庭解体的结果。
- 日文:使用了“冷めさせ”来表达感情的淡漠,以及“招いた”来强调结果的严重性。
- 德文:使用了“gleichgültig gemacht”来描述感情的淡漠,以及“zum Zerfall”来描述家庭解体。
上下文和语境分析
- 句子在讨论婚姻和家庭问题时具有普遍性,适用于多种文化和社会背景。
- 强调了长期分居对夫妻关系和家庭稳定的负面影响,具有警示作用。
相关成语
1. 【人离家散】一家人东离西散,无法在一起安生度日。比喻遇到了灾祸。
相关词