句子
这篇文章的结构设计得很好,每个段落都承前启后,使读者能够顺畅地理解作者的思路。
意思

最后更新时间:2024-08-21 13:56:00

语法结构分析

句子:“[这篇文章的结构设计得很好,每个段落都承前启后,使读者能够顺畅地理解作者的思路。]”

  • 主语:“这篇文章的结构”
  • 谓语:“设计得”
  • 宾语:“很好”
  • 状语:“每个段落都承前启后,使读者能够顺畅地理解作者的思路”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 结构:指文章的组织形式,包括段落安排、内容布局等。
  • 设计:指有意识地规划和安排。
  • 很好:表示质量高,令人满意。
  • 承前启后:指文章段落之间既有联系又有发展,前后呼应。
  • 顺畅:指流畅,没有阻碍。
  • 思路:指作者的思考路径和逻辑。

语境理解

句子在评价一篇文章的结构设计,强调其连贯性和易读性。这种评价通常出现在学术讨论、书评或文章分析中。

语用学研究

句子用于正面评价,表达对文章结构的赞赏。在交流中,这种评价有助于增强作者的信心,鼓励其继续保持高质量的写作。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这篇文章的结构经过精心设计,每个段落都紧密相连,帮助读者轻松跟随作者的思路。”
  • “作者巧妙地设计了文章的结构,使得每个段落都前后呼应,让读者能够流畅地理解其思路。”

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但“承前启后”这一成语体现了中文表达中对文章连贯性的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The structure of this article is well-designed, with each paragraph connecting the previous and setting up the next, allowing readers to smoothly follow the author's train of thought."
  • 日文翻译:"この記事の構成はよく設計されており、各段落が前後をつなぎ、読者が著者の考え方をスムーズに理解できるようになっています。"
  • 德文翻译:"Die Struktur dieses Artikels ist gut konzipiert, wobei jeder Abschnitt den vorherigen fortsetzt und den nächsten einleitet, sodass die Leser den Gedankengang des Autors nahtlos verfolgen können."

翻译解读

在翻译中,保持了原文的意思和语气,同时注意了目标语言的表达习惯和语法结构。

上下文和语境分析

句子通常出现在对文章或作品的评价中,强调结构的连贯性和对读者的友好性。这种评价有助于提升文章的整体质量和读者的阅读体验。

相关成语

1. 【承前启后】承:承接;启:开创。承接前面的,开创后来的。指继承前人事业,为后人开辟道路。

相关词

1. 【地理】 土地﹑山川等的环境形势。今指全世界或一个地区的山川﹑气候等自然环境及物产﹑交通﹑居民点等社会经济因素的总的情况; 指研究地理的学科; 区域;区划; 地址; 风水。

2. 【思路】 思想的门径;思维的条理脉络。

3. 【承前启后】 承:承接;启:开创。承接前面的,开创后来的。指继承前人事业,为后人开辟道路。

4. 【段落】 (文章、事情)根据内容划分成的部分:这篇文章~清楚,文字流畅|我们的工作到此告一~。

5. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

7. 【顺畅】 顺利通畅,没有阻碍:水流~|交通~|行文~。