句子
那个挑拨煽惑的人最终被大家识破,失去了信任。
意思

最后更新时间:2024-08-22 00:13:08

1. 语法结构分析

句子:“那个挑拨煽惑的人最终被大家识破,失去了信任。”

  • 主语:“那个挑拨煽惑的人”
  • 谓语:“被识破”和“失去了”
  • 宾语:“信任”
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:被动语态,“被识破”。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 挑拨煽惑:指故意制造矛盾或混乱,煽动他人情绪。
  • 识破:看穿、揭露某人的真实意图或行为。
  • 失去:不再拥有。
  • 信任:对某人的诚实、可靠性的信心。

3. 语境理解

  • 这个句子描述了一个通过挑拨离间来影响他人的人最终被揭露,并因此失去了他人的信任。
  • 这种行为在社会交往中通常是不被接受的,因为它破坏了人际关系的和谐。

4. 语用学研究

  • 这个句子可能在讨论道德、诚信或人际关系的话题时使用。
  • 它传达了一种对不诚实行为的批评和对诚信价值的强调。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“大家最终揭露了那个挑拨离间者的真面目,他因此失去了信任。”
  • 或者:“那个制造混乱的人被揭穿后,失去了大家的信任。”

. 文化与

  • 在**文化中,诚信和信任是非常重要的价值观。
  • 这个句子反映了社会对不诚实行为的普遍反感。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The person who sowed discord was eventually exposed by everyone and lost their trust."
  • 日文翻译:"あの扇動する人は最終的に皆に見破られ、信頼を失った。"
  • 德文翻译:"Die Person, die Zwietracht säte, wurde schließlich von allen entlarvt und verlor ihr Vertrauen."

翻译解读

  • 英文:使用了“sowed discord”来表达“挑拨煽惑”,“exposed”表示“识破”,“lost their trust”表示“失去了信任”。
  • 日文:使用了“扇動する”来表达“挑拨煽惑”,“見破られ”表示“识破”,“信頼を失った”表示“失去了信任”。
  • 德文:使用了“Zwietracht säte”来表达“挑拨煽惑”,“entlarvt”表示“识破”,“verlor ihr Vertrauen”表示“失去了信任”。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论道德、诚信或人际关系的文章或对话中。
  • 它强调了诚信的重要性以及不诚实行为的社会后果。
相关成语

1. 【挑拨煽惑】搬弄是非,煽动闹事。

相关词

1. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【挑拨煽惑】 搬弄是非,煽动闹事。

5. 【最终】 最后。

6. 【识破】 谓看穿别人的秘密或事物的真相。