句子
春节贴春联的习俗在中国家喻户习,家家户户都会在门上贴上红色的对联。
意思
最后更新时间:2024-08-16 16:44:21
语法结构分析
句子:“春节贴春联的*俗在*家喻户,家家户户都会在门上贴上红色的对联。”
- 主语:“春节贴春联的*俗”
- 谓语:“家喻户*”和“会贴上”
- 宾语:无直接宾语,但“红色的对联”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示一种普遍的*惯或现象。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 春节:农历新年,是人最重要的传统节日之一。
- 春联:春节期间贴在门上的对联,通常由两幅对称的诗句组成,寓意吉祥。
- **家喻户**:形容某种事物或俗为所有人所熟知和遵循。
- 家家户户:指每一个家庭。
- 红色:在**文化中象征喜庆和好运。
语境理解
- 句子描述了春节期间的一个传统俗——贴春联。这个俗在非常普遍,几乎每个家庭都会参与。
- 文化背景:春节是最重要的传统节日,贴春联是庆祝活动的一部分,反映了人民对美好生活的向往和祝福。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在介绍*文化、讨论节日俗或教育背景下的语言学*中使用。
- 效果:传达了春节文化的普遍性和重要性,增强了听众对文化的理解和兴趣。
书写与表达
- 不同句式:“在*,贴春联是春节期间家家户户都会遵循的俗。”
- 增强语言灵活性:通过变换句式,可以更灵活地表达相同的意思。
文化与*俗探讨
- 文化意义:贴春联不仅是一种装饰,也是一种文化传承和表达祝福的方式。
- 相关成语:“辞旧迎新”、“迎春接福”等,都与春节和春联的*俗有关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The custom of pasting Spring Festival couplets is well-known and practiced by every household in China, with every family putting up red couplets on their doors.
- 日文翻译:春節に門に春聯を貼る習慣は**では広く知られており、どの家も赤い対聯を門に貼ります。
- 德文翻译:Die Sitte, Frühlingsfest-Zweizeiler an die Türen zu kleben, ist in China allgemein bekannt und wird von jedem Haushalt praktiziert, wobei jede Familie rote Zweizeiler an ihre Türen klebt.
翻译解读
- 重点单词:Spring Festival couplets(春联),well-known(家喻户晓),every household(家家户户),red couplets(红色对联)。
- 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的意思,强调了春联*俗的普遍性和重要性。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子所包含的丰富文化内涵和语言特点。
相关成语
相关词
1. 【中国】 古时含义不一。或指京师,或指华夏族、汉族地区(以其在四夷之中)。华夏族、汉族多在黄河南、北建都,因称其地为中国”,与中土”、中原”、中州”、中华”含义相同。初时本指今河南省及其附近地区,后来华夏族、汉族活动范围扩大,黄河中下游一带,也被称为中国”。19世纪以来,中国”始专指我国全部领土; 中华人民共和国”的简称。
2. 【习俗】 习惯,风俗乡间习俗|彼邦本倔强,习俗多骄矜。
3. 【家喻户习】 家家通晓,户户熟悉。
4. 【家家户户】 每家每户。指所有的人家。
5. 【对联】 (~儿);写在纸上、布上或刻在竹子上、木头上、柱子上的对偶语句。
6. 【春联】 (~儿);春节时贴的对联。
7. 【春节】 农历正月初一,是我国传统节日,也指正月初一以后的几天。
8. 【红色】 红的颜色; 象征革命或政治觉悟高~政权丨~根据地。