句子
那台老旧的电视机早已过时,他却舍不得换新,真是弊帚千金。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:40:01

语法结构分析

句子:“那台老旧的电视机早已过时,他却舍不得换新,真是弊帚千金。”

  • 主语:那台老旧的电视机
  • 谓语:早已过时
  • 宾语:无直接宾语,但“舍不得换新”中的“换新”可以视为间接宾语。
  • 时态:现在完成时(早已过时)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 老旧的:形容词,表示陈旧、过时的。
  • 电视机:名词,指用于接收电视信号的设备。
  • 早已:副词,表示时间上已经很久。
  • 过时:动词,表示不再流行或适用。
  • 舍不得:动词,表示不愿意放弃或离开。
  • 换新:动词短语,表示更换成新的。
  • 弊帚千金:成语,比喻对无价值的东西过分珍惜。

语境理解

句子描述了一个人对一台老旧电视机的情感依恋,尽管这台电视机已经过时,但他不愿意更换新的。这反映了人们对旧物的情感依恋,即使在现代社会中这些物品已经失去了实用价值。

语用学分析

这句话可能在家庭聚会或朋友间的闲聊中出现,用来形容某人对旧物的过分珍惜。语气的变化可能会影响听者对说话者态度的理解,例如,如果语气带有讽刺意味,可能意味着说话者认为这种行为不理性。

书写与表达

  • 同义表达:尽管那台电视机已经陈旧不堪,他依然不愿将其替换,真是对无用之物过分珍视。
  • 反义表达:那台老旧的电视机早已过时,他毫不犹豫地换了一台新的,真是明智之举。

文化与*俗

  • 弊帚千金:这个成语源自**传统文化,反映了人们对旧物的情感依恋,即使在现代社会中这些物品已经失去了实用价值。
  • *社会俗**:在现代社会,人们通常追求新潮和高效,对旧物的依恋可能被视为一种怀旧或不理性的行为。

英/日/德文翻译

  • 英文:That old TV set has long been outdated, yet he can't bear to replace it, truly a case of treasuring a worthless object.
  • 日文:あの古いテレビはもう時代遅れだが、彼はそれを取り替えるのが惜しいというわけで、まさに無価値なものを大切にするということだ。
  • 德文:Dieser alte Fernseher ist schon lange veraltet, aber er kann ihn nicht wegwerfen, wirklich ein Fall von Wertschätzung eines wertlosen Objekts.

翻译解读

  • 重点单词:outdated(过时的),replace(替换),treasure(珍惜),worthless(无价值的)
  • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,对旧物的依恋可能被赋予不同的含义。在英语中,这种行为可能被视为怀旧或对变化的抗拒;在日语中,可能与日本文化中的“物の哀れ”(物之哀)概念相关;在德语中,可能与对物品的情感依恋有关。
相关成语

1. 【弊帚千金】对自家的破旧扫帚,也看成价值千金。比喻对己物的珍视。弊,一本作“敝”。

相关词

1. 【弊帚千金】 对自家的破旧扫帚,也看成价值千金。比喻对己物的珍视。弊,一本作“敝”。

2. 【电视机】 电视接收机的简称。

3. 【老旧】 故旧; 指老臣; 陈旧。

4. 【舍不得】 很爱惜,不忍放弃﹑离开﹑或不愿意使用﹑处置。