句子
这篇文章的批评部分写得无关痛痒,没有触及问题的核心。
意思
最后更新时间:2024-08-22 23:34:13
语法结构分析
句子:“[这篇文章的批评部分写得无关痛痒,没有触及问题的核心。]”
- 主语:“这篇文章的批评部分”
- 谓语:“写得”
- 宾语:无明确宾语,但“无关痛痒”和“没有触及问题的核心”是对“写得”的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 这篇文章的批评部分:指文章中对某个主题或对象进行批评的部分。
- 写得:表示写作的方式或质量。
- 无关痛痒:形容批评不痛不痒,没有实质性的影响或触及关键问题。
- 没有触及问题的核心:表示批评没有深入到问题的根本或最重要的地方。
语境理解
- 句子可能在评价一篇文学作品、学术论文或新闻报道等。
- 文化背景和社会*俗可能影响对“无关痛痒”和“问题的核心”的理解。
语用学研究
- 句子可能在学术讨论、文学评论或日常交流中使用。
- 礼貌用语:此句可能带有一定的批评意味,但在学术或专业领域中,直接指出问题核心是必要的。
- 隐含意义:作者可能希望批评部分能更深入、更有建设性。
书写与表达
- 可以改写为:“这篇文章的批评部分未能深入问题的本质。”
- 或者:“批评部分未能触及问题的关键点。”
文化与*俗
- “无关痛痒”在**文化中常用来形容不痛不痒、不深入的批评。
- “问题的核心”强调解决问题或分析问题的关键点。
英/日/德文翻译
- 英文:"The critical section of this article is superficial and fails to address the core issue."
- 日文:"この記事の批評部分は表面的で、問題の核心に触れていない。"
- 德文:"Der kritische Teil dieses Artikels ist oberflächlich und berührt das Kernproblem nicht."
翻译解读
- 英文:强调批评部分的表面性和未能触及核心问题。
- 日文:使用“表面的”和“核心”来传达相同的意思。
- 德文:使用“oberflächlich”和“Kernproblem”来表达批评的浅显和未触及核心。
上下文和语境分析
- 句子可能在学术或专业讨论中使用,强调批评的深度和有效性。
- 在不同的文化和社会背景下,对“无关痛痒”和“问题的核心”的理解可能有所不同。
相关成语
相关词
1. 【批评】 指出好坏圈点批评。也专指对缺点和错误提出意见批评教┯|虚心接受批评。
2. 【无关痛痒】 痛痒:比喻疾苦或紧要的事。指与自身利害没有关系或无足轻重。
3. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。
4. 【没有】 犹没收。
5. 【触及】 触动到:~痛处|他不敢~问题的要害。
6. 【部分】 整体中的局部;整体里的一些个体:检验机器各~的性能|我校~师生参加了夏令营活动。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。