
最后更新时间:2024-08-10 23:45:55
1. 语法结构分析
句子:“这位棋手棋艺高超,对弈时各种战术信手拈来,对手难以招架。”
- 主语:这位棋手
- 谓语:棋艺高超,信手拈来,难以招架
- 宾语:无直接宾语,但“各种战术”可视为间接宾语
- 时态:一般现在时,表示普遍或当前的状态
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 棋手:指下棋的人,特别是指那些技艺高超的人
- 棋艺高超:形容下棋的技艺非常出色
- 对弈:指两人下棋
- 战术:指在战斗或比赛中使用的策略和方法
- 信手拈来:形容做事轻松自如,毫不费力
- 难以招架:形容对手无法应对或抵抗
3. 语境理解
- 句子描述了一位棋艺高超的棋手在对弈时的表现,强调其战术运用自如,使得对手难以应对。
- 这种描述常见于体育报道或棋类比赛的评论中,强调棋手的技艺和战术水平。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某位棋手的技艺,或在评论比赛中突出某位棋手的优势。
- 语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺,可能意味着棋手的胜利并非完全靠实力。
5. 书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这位棋手的技艺非凡,对弈时总能轻松运用各种战术,令对手束手无策。”
- “在对弈中,这位棋手展现出了高超的棋艺,各种战术运用自如,使得对手难以抵抗。”
. 文化与俗
- 棋类游戏在许多文化中都有悠久的历史,如国际象棋、围棋等。
- 句子中提到的“信手拈来”是一个成语,源自**古代,形容做事轻松自如,毫不费力。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:This chess player is highly skilled, effortlessly employing various tactics during games, leaving opponents struggling to respond.
- 日文翻译:このチェスプレイヤーは非常に技術が高く、対局中にさまざまな戦術を手際よく使いこなし、相手は対応に苦労している。
- 德文翻译:Dieser Schachspieler ist sehr talentiert und kann während des Spiels verschiedene Taktiken mühelos anwenden, sodass seine Gegner Schwierigkeiten haben, zu reagieren.
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,同时也能够探讨其文化背景和进行多语言翻译。
1. 【信手拈来】 信手:随手;拈:用手指捏取东西。随手拿来。多指写文章时能自由纯熟的选用词语或应用典故,用不着怎么思考。
1. 【信手拈来】 信手:随手;拈:用手指捏取东西。随手拿来。多指写文章时能自由纯熟的选用词语或应用典故,用不着怎么思考。
2. 【对弈】 下棋。
3. 【对手】 竞赛的对方:我们的~是支素负盛名的球队;特指本领、水平不相上下的竞赛的对方:棋逢~|讲拳术,他不是你的~。
4. 【战术】 指导战斗的原则和方法。主要包括战斗的基本原则、战斗的方法和战斗的组织实施。在实际战斗中,应该根据敌对双方的具体情况和地形、天候、水文等条件灵活运用。
5. 【招架】 抵挡招架不住|只有招架之功,没有还手之力|来势十分凶猛,一时难以招架; 应付;对付大家七嘴八舌,弄得小陈招架不迭; 应承;承认他若欺心不招架时,左右做我不着。
6. 【棋艺】 下棋的技艺:钻研~。
7. 【难以】 不能﹔不易。