最后更新时间:2024-08-23 05:28:37
语法结构分析
句子:“选举结果公布后,既成事实让候选人开始准备交接工作。”
- 主语:既成事实
- 谓语:让
- 宾语:候选人
- 间接宾语:开始准备交接工作
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 选举结果:指选举活动的结果,通常是胜选者。
- 公布:公开宣布,使众所周知。
- 既成事实:已经发生且无法改变的事实。
- 候选人:参与选举的人。
- 交接工作:指将权力、职责等从一个团体或个人转移到另一个团体或个人的过程。
同义词扩展:
- 公布:宣布、发布
- 既成事实:既定事实、不可改变的事实
- 候选人:参选人、竞选者
语境理解
句子描述了选举结果公布后,胜选者(候选人)开始准备交接工作的情景。这通常发生在民主国家或组织中,选举结束后,胜选者需要准备接管权力和职责。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述选举后的常规程序。它传达了一种正式和客观的语气,强调了选举结果的不可逆性和候选人的责任。
书写与表达
不同句式表达:
- 选举结果一经公布,候选人便开始着手准备交接工作。
- 随着选举结果的公布,候选人着手进行交接工作的准备。
文化与习俗
句子涉及选举和权力交接,这是民主政治中的重要环节。在不同文化和社会中,选举和交接的方式可能有所不同,但基本原则相似。
英/日/德文翻译
英文翻译: After the election results are announced, the established fact prompts the candidates to start preparing for the transition work.
日文翻译: 選挙結果が発表された後、既成事実が候補者に引き継ぎ作業の準備を始めるよう促します。
德文翻译: Nachdem die Wahlergebnisse bekannt gegeben wurden, veranlasst die etablierte Tatsache die Kandidaten, mit den Vorbereitungen für den Übergabeprozess zu beginnen.
重点单词:
- 选举结果 (election results)
- 公布 (announce)
- 既成事实 (established fact)
- 候选人 (candidates)
- 交接工作 (transition work)
翻译解读: 翻译准确传达了原句的意思,强调了选举结果公布后,候选人开始准备交接工作的既定程序。
上下文和语境分析
句子通常出现在新闻报道、政治评论或选举相关的讨论中。它强调了选举的正式性和结果的不可逆性,以及候选人对此的责任和准备。
1. 【既成事实】既成:已成。已经形成的事实。
1. 【交接】 连接夏秋~的季节; 移交和接替新上任的保管和老保管办理~手续; 结交他~的朋友也是爱好京剧的。
2. 【公布】 (政府机关的法律、命令、文告,团体的通知事项)公开发布,使大家知道~于众ㄧ~新宪法ㄧ食堂的账目每月~一次。
3. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。
4. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
5. 【既成事实】 既成:已成。已经形成的事实。
6. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。