句子
安土息民不仅关乎经济,也关乎社会和谐与文化传承。
意思

最后更新时间:2024-08-16 13:36:46

语法结构分析

句子“安土息民不仅关乎经济,也关乎社会和谐与文化传承。”是一个陈述句,其基本结构如下:

  • 主语:安土息民
  • 谓语:关乎
  • 宾语:经济、社会和谐与文化传承

句子使用了“不仅……也……”的结构,表示两个并列的宾语,强调“安土息民”这一行为或状态的双重重要性。

词汇学*

  • 安土息民:指安定土地、使人民安居乐业。
  • 关乎:关系到,涉及。
  • 经济:指社会物质生产和再生产的活动。
  • 社会和谐:指社会各阶层、各群体之间的和睦相处。
  • 文化传承:指文化从一代传到另一代的过程。

语境理解

句子强调了“安土息民”这一政策或措施的多重意义,不仅对经济发展有直接影响,也对社会稳定和文化延续有深远影响。在特定的社会背景下,这一观点可能与国家发展战略、社会治理理念等相关。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于政策宣讲、学术讨论或公共演讲中,用以强调某一政策或措施的综合效益。句子的语气是肯定和强调的,旨在传达重要性和全面性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 安土息民对经济、社会和谐及文化传承均有重要影响。
  • 经济、社会和谐与文化传承都与安土息民息息相关。

文化与*俗探讨

“安土息民”这一概念可能源自**古代的治国理念,强调国家安定与人民安居乐业的重要性。在现代语境中,这一概念可能与可持续发展和全面小康社会建设等理念相联系。

英/日/德文翻译

  • 英文:Stabilizing the land and calming the people is not only about economy, but also about social harmony and cultural heritage.
  • 日文:土地を安定させ、民を安らがせることは、経済だけでなく、社会の調和と文化の伝承にも関わっています。
  • 德文:Die Stabilisierung des Landes und die Beruhigung der Bevölkerung betrifft nicht nur die Wirtschaft, sondern auch soziale Harmonie und kulturelle Überlieferung.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的并列结构和强调语气,确保了信息的准确传达。同时,考虑到不同语言的表达*惯,适当调整了词汇和句式,以适应目标语言的语境。

上下文和语境分析

在具体的上下文中,这句话可能用于阐述某一政策或措施的综合效益,强调其在经济、社会和文化层面的重要性。在不同的语境中,这句话的含义和重点可能会有所不同,但总体上都是为了强调“安土息民”这一概念的全面性和深远影响。

相关成语

1. 【安土息民】安土:使地方安定;息民:使人民生息。安定社会秩序,让人民休养生息

相关词

1. 【传承】 传授和继承:木雕艺术经历代~,至今已有千年的历史。

2. 【关乎】 关系到;涉及:调整物价是~人民生活的大事。

3. 【安土息民】 安土:使地方安定;息民:使人民生息。安定社会秩序,让人民休养生息

4. 【文化】 广义指人类在社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构。作为意识形态的文化,是一定社会的政治和经济的反映,又作用于一定社会的政治和经济。随着民族的产生和发展,文化具有民族性。每一种社会形态都有与其相适应的文化,每一种文化都随着社会物质生产的发展而发展。社会物质生产发展的连续性,决定文化的发展也具有连续性和历史继承性; 泛指文字能力和一般知识学习文化|文化水平。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。