句子
昨晚的争执并没有影响他们的感情,因为夫妻无隔宿之仇,他们依然恩爱如初。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:33:03

语法结构分析

句子:“[昨晚的争执并没有影响他们的感情,因为夫妻无隔宿之仇,他们依然恩爱如初。]”

  • 主语:“昨晚的争执”
  • 谓语:“并没有影响”
  • 宾语:“他们的感情”
  • 状语:“因为夫妻无隔宿之仇”
  • 补语:“他们依然恩爱如初”

句子时态为过去时,表示过去发生的争执对现在的感情没有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 争执:指争吵或争论,同义词有“争论”、“争吵”,反义词有“和解”、“和谐”。
  • 影响:指对某事物产生作用或改变,同义词有“作用”、“改变”,反义词有“无影响”、“无关”。
  • 感情:指人与人之间的情感联系,同义词有“情感”、“情谊”,反义词有“冷漠”、“疏远”。
  • 恩爱:指夫妻间的深厚感情和相互关爱,同义词有“亲密”、“相爱”,反义词有“冷漠”、“疏离”。
  • 如初:指像最初一样,同义词有“依旧”、“依然”,反义词有“改变”、“变化”。

语境理解

句子描述了一对夫妻昨晚发生了争执,但这种争执并没有损害他们之间的感情,因为他们之间没有隔夜的仇恨,感情依然深厚。这反映了夫妻关系中的宽容和理解,以及对彼此感情的珍视。

语用学分析

这句话可能在夫妻间的对话中使用,用来表达尽管有争执,但感情依然稳固。在实际交流中,这种表达可以起到安慰和 reassurance 的作用,表明争执不会影响长期的感情。

书写与表达

  • “尽管昨晚发生了争执,他们的感情依旧坚如磐石。”
  • “昨晚的争吵并未在他们之间留下裂痕,他们依然深爱着对方。”

文化与习俗

  • 夫妻无隔宿之仇:这是一个成语,意思是夫妻之间即使有争执,也不会记仇到第二天。这反映了中华文化中对夫妻关系的理解和期望,即夫妻应该相互包容,不因小事而影响感情。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Last night's argument did not affect their feelings, because a married couple does not hold a grudge overnight; they are still as affectionate as ever."
  • 日文:"昨夜の争いは彼らの感情に影響を与えなかった、なぜなら夫婦は一夜の恨みを持たないからであり、彼らは依然として愛し合っている。"
  • 德文:"Der Streit letzte Nacht hat ihre Gefühle nicht beeinflusst, weil ein Ehepaar keinen über Nachten Rachegelüste hegt; sie sind immer noch genauso liebevoll wie früher."

翻译解读

  • 重点单词
    • 争执:argument, 争い, Streit
    • 影响:affect, 影響を与える, beeinflussen
    • 感情:feelings, 感情, Gefühle
    • 恩爱:affectionate, 愛し合っている, liebevoll
    • 如初:as ever, 依然として, genauso wie früher

上下文和语境分析

这句话可能出现在夫妻间的对话中,或者在描述夫妻关系的文章或书籍中。它强调了夫妻之间的感情稳固,即使在有争执的情况下,也不会影响他们长期的情感联系。这反映了夫妻关系中的积极态度和对感情的珍视。

相关成语

1. 【夫妻无隔宿之仇】宿:夜。夫妻之间没有隔夜解不开的仇怨。形容夫妻间的恩怨容易化解。

相关词

1. 【争执】 各执己见,互不相让争执不休|解决争执。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

4. 【夫妻无隔宿之仇】 宿:夜。夫妻之间没有隔夜解不开的仇怨。形容夫妻间的恩怨容易化解。

5. 【如初】 跟当初一样:消除嫌隙,和好~。

6. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

7. 【恩爱】 (夫妻 )亲热~夫妻 ㄧ小两口儿十分~。

8. 【感情】 对外界刺激的比较强烈的心理反应动~ㄧ~流露; 对人或事物关切、喜爱的心情联络~ㄧ他对农村产生了深厚的~。