句子
他的发明虽然曾经引起轰动,但名不常存,现在很少有人使用。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:33:57

1. 语法结构分析

句子:“[他的发明虽然曾经引起轰动,但名不常存,现在很少有人使用。]”

  • 主语:“他的发明”
  • 谓语:“引起轰动”、“名不常存”、“很少有人使用”
  • 宾语:无直接宾语,但“引起轰动”隐含宾语为“轰动”,“很少有人使用”隐含宾语为“他的发明”
  • 时态:过去时(“曾经引起轰动”)和现在时(“名不常存”、“现在很少有人使用”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含一个主句和两个从句

2. 词汇学*

  • 他的发明:指某人创造或设计的东西
  • 曾经:过去发生过
  • 引起轰动:引起广泛的关注和讨论
  • 名不常存:名声不持久
  • 现在:目前的时间点
  • 很少有人使用:使用频率低

3. 语境理解

  • 句子描述了一个发明在过去的成功和现在的衰落,反映了科技产品的生命周期和文化变迁。
  • 文化背景可能影响人们对发明的接受度和持久性。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于评价某项技术的现状或历史地位。
  • 隐含意义:发明的短暂辉煌和长期价值的缺失。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“尽管他的发明一度引起广泛关注,但其名声并未持久,如今已鲜有人问津。”

. 文化与

  • 句子反映了科技产品在文化中的短暂性和易变性。
  • 可能涉及对创新和传统的文化态度。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:"Although his invention once caused a sensation, it did not retain its fame for long, and now it is rarely used."
  • 日文:"彼の発明はかつて騒ぎを引き起こしましたが、名声は長く続かず、今ではほとんど使われていません。"
  • 德文:"Obwohl seine Erfindung einst eine Sensation auslöste, hielt der Ruhm nicht lange an, und heute wird sie nur noch selten verwendet."

翻译解读

  • 英文:强调了发明的短暂性和现在的使用情况。
  • 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“騒ぎを引き起こしました”(引起轰动)。
  • 德文:使用了德语中的复合句结构,如“Obwohl...”(尽管)。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论科技产品的历史地位或文化影响时使用。
  • 反映了科技产品的生命周期和文化接受度的变化。
相关成语

1. 【名不常存】标:写明;青史:古代在竹简上记事,因称史书。把姓名事迹记载在历史书籍上。形容功业巨大,永垂不朽

相关词

1. 【使用】 使人或器物等为某种目的服务使用干部|使用工具|合理使┯茫共同使用。

2. 【发明】 创造(新的事物或方法):~指南针|火药是中国最早~的;创造出的新事物或新方法:新~|四大~;创造性地阐发;发挥➋:~文义|本书对《老子》的哲理颇多~。

3. 【名不常存】 标:写明;青史:古代在竹简上记事,因称史书。把姓名事迹记载在历史书籍上。形容功业巨大,永垂不朽

4. 【曾经】 表示从前经历过或有过某种行为或情况。

5. 【有人】 谓有杰出的人物; 谓有靠山; 泛指有某人。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。