句子
经过长时间的谈判,双方代表都显得力尽筋疲,但最终达成了协议。
意思
最后更新时间:2024-08-12 22:43:16
语法结构分析
句子:“经过长时间的谈判,双方代表都显得力尽筋疲,但最终达成了协议。”
- 主语:双方代表
- 谓语:显得、达成了
- 宾语:力尽筋疲、协议
- 状语:经过长时间的谈判、最终
句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,表达了一个完整的**。
词汇学*
- 经过:表示通过或经历某个过程。
- 长时间:表示时间跨度很大。
- 谈判:双方或多方就某事进行讨论以达成共识。
- 双方代表:参与谈判的双方的代表人物。
- 显得:表现出某种状态或特征。
- 力尽筋疲:形容非常疲劳,精力耗尽。
- 最终:表示最后的结果。
- 达成:成功地达到某个目标或协议。
- 协议:双方或多方同意的事项。
语境理解
句子描述了一个谈判过程,双方代表在长时间的谈判后都非常疲劳,但最终成功达成了协议。这可能发生在商业、政治或任何需要双方协商的场合。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述一个艰难的谈判过程及其成功的结果。使用“力尽筋疲”表达了谈判的艰辛,而“最终达成了协议”则传达了积极的结果和满足感。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管双方代表在长时间的谈判后都非常疲惫,但他们最终还是达成了协议。”
- “长时间的谈判使双方代表筋疲力尽,然而,他们最终取得了共识。”
文化与*俗
句子中“力尽筋疲”是一个成语,形容非常疲劳。在**文化中,谈判往往被视为一种需要耐心和毅力的活动,达成协议被视为一种成功。
英/日/德文翻译
英文翻译: "After prolonged negotiations, both sides' representatives appeared utterly exhausted, but ultimately reached an agreement."
日文翻译: 「長時間の交渉の後、双方の代表者はみな疲れ切った様子でしたが、最終的に合意に達しました。」
德文翻译: "Nach langwierigen Verhandlungen wirkten die Vertreter beider Seiten völlig erschöpft, erreichten jedoch letztendlich eine Einigung."
翻译解读
- 英文:使用“prolonged”强调时间的漫长,“utterly exhausted”准确传达了“力尽筋疲”的含义。
- 日文:使用“疲れ切った”表达极度疲劳,“最終的に”表示最终结果。
- 德文:使用“langwierigen”描述长时间的谈判,“völlig erschöpft”传达了疲劳的程度。
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的谈判**,上下文可能包括谈判的背景、参与方、谈判的主题等。语境可能涉及商业、政治或其他需要协商的领域。
相关成语
1. 【力尽筋疲】尽:完;筋:筋骨。形容非常疲乏,一点力气也没有了。
相关词