句子
他在朋友急人之困时总是第一个伸出援手。
意思

最后更新时间:2024-08-20 17:50:38

语法结构分析

句子“他在朋友急人之困时总是第一个伸出援手。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:是
  • 宾语:第一个伸出援手
  • 状语:在朋友急人之困时、总是

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • :代词,指代某个人。
  • :介词,表示时间或地点。
  • 朋友:名词,指亲密的同伴。
  • 急人之困:成语,意思是帮助处于困境中的人。
  • :名词,表示时间。
  • 总是:副词,表示一贯的行为。
  • 第一个:序数词,表示顺序。
  • 伸出:动词,表示伸出。
  • 援手:名词,指帮助的手。

语境分析

句子描述了一个人在朋友遇到困难时总是第一时间提供帮助的行为。这种行为体现了该人的乐于助人和责任感。在特定的情境中,这种描述可以用来赞扬某人的品质或行为。

语用学分析

句子在实际交流中可以用作表扬或描述某人的行为模式。它传达了一种积极的社会价值观,即在他人需要帮助时提供支持。这种表达方式通常带有正面的语气和隐含的赞扬意义。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 每当朋友陷入困境,他总是率先伸出援手。
  • 他总是在朋友需要帮助时第一个站出来。

文化与*俗

句子中的“急人之困”是一个成语,源自传统文化,强调在他人困难时提供帮助的重要性。这种行为在文化中被视为高尚和值得赞扬的。

英/日/德文翻译

  • 英文:He is always the first to lend a helping hand when his friends are in trouble.
  • 日文:彼は友達が困っている時、いつも最初に助けの手を差し伸べる。
  • 德文:Er ist immer der Erste, der bei Schwierigkeiten seiner Freunde zur Hilfe eilt.

翻译解读

  • 英文:强调了“总是”和“第一个”,突出了行为的持续性和优先性。
  • 日文:使用了“いつも”和“最初に”,传达了同样的持续性和优先性。
  • 德文:使用了“immer”和“der Erste”,同样强调了行为的持续性和优先性。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在描述某人品质的文章、对话或社交媒体帖子中。它传达了一种积极的社会价值观,即在他人需要帮助时提供支持,这种行为在各种文化和社会中都被视为正面和值得赞扬的。

相关成语

1. 【急人之困】热心主动帮助别人解决困难。

相关词

1. 【急人之困】 热心主动帮助别人解决困难。

2. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。

3. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。