句子
他在朋友急人之困时总是第一个伸出援手。
意思
最后更新时间:2024-08-20 17:50:38
语法结构分析
句子“他在朋友急人之困时总是第一个伸出援手。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:是
- 宾语:第一个伸出援手
- 状语:在朋友急人之困时、总是
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 他:代词,指代某个人。
- 在:介词,表示时间或地点。
- 朋友:名词,指亲密的同伴。
- 急人之困:成语,意思是帮助处于困境中的人。
- 时:名词,表示时间。
- 总是:副词,表示一贯的行为。
- 第一个:序数词,表示顺序。
- 伸出:动词,表示伸出。
- 援手:名词,指帮助的手。
语境分析
句子描述了一个人在朋友遇到困难时总是第一时间提供帮助的行为。这种行为体现了该人的乐于助人和责任感。在特定的情境中,这种描述可以用来赞扬某人的品质或行为。
语用学分析
句子在实际交流中可以用作表扬或描述某人的行为模式。它传达了一种积极的社会价值观,即在他人需要帮助时提供支持。这种表达方式通常带有正面的语气和隐含的赞扬意义。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 每当朋友陷入困境,他总是率先伸出援手。
- 他总是在朋友需要帮助时第一个站出来。
文化与*俗
句子中的“急人之困”是一个成语,源自传统文化,强调在他人困难时提供帮助的重要性。这种行为在文化中被视为高尚和值得赞扬的。
英/日/德文翻译
- 英文:He is always the first to lend a helping hand when his friends are in trouble.
- 日文:彼は友達が困っている時、いつも最初に助けの手を差し伸べる。
- 德文:Er ist immer der Erste, der bei Schwierigkeiten seiner Freunde zur Hilfe eilt.
翻译解读
- 英文:强调了“总是”和“第一个”,突出了行为的持续性和优先性。
- 日文:使用了“いつも”和“最初に”,传达了同样的持续性和优先性。
- 德文:使用了“immer”和“der Erste”,同样强调了行为的持续性和优先性。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能出现在描述某人品质的文章、对话或社交媒体帖子中。它传达了一种积极的社会价值观,即在他人需要帮助时提供支持,这种行为在各种文化和社会中都被视为正面和值得赞扬的。
相关成语
1. 【急人之困】热心主动帮助别人解决困难。
相关词