句子
这位陶艺家的作品,每一件都像是匠石运金般精致,充满了艺术感。
意思
最后更新时间:2024-08-13 02:52:08
语法结构分析
句子:“这位陶艺家的作品,每一件都像是匠石运金般精致,充满了艺术感。”
- 主语:“这位陶艺家的作品”
- 谓语:“像是”
- 宾语:“匠石运金般精致”
- 状语:“每一件都”、“充满了艺术感”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 陶艺家:指专门从事陶瓷艺术创作的人。
- 作品:指艺术家创作的物品。
- 匠石运金:比喻技艺高超,如同匠人运用石头和金属一样精细。
- 精致:精细巧妙。
- 艺术感:指作品中蕴含的艺术美感和创造力。
语境理解
句子描述了一位陶艺家的作品,强调其每一件作品都具有极高的工艺水平和艺术美感。这种描述通常出现在艺术评论、展览介绍或艺术家的个人介绍中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞美艺术家的技艺,或者在艺术展览中介绍作品的特点。使用这样的句子可以传达出对艺术家及其作品的高度评价和尊重。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这位陶艺家的每一件作品,都如同匠石运金般精巧,洋溢着艺术的魅力。”
- “其作品,每一件都精致得如同匠石运金,充满了艺术的魅力。”
文化与*俗
- 匠石运金:这个成语来源于**古代,形容工匠技艺高超,能够将普通的材料加工成精美的艺术品。
- 陶艺:在**有着悠久的历史,是中华文化的重要组成部分。
英/日/德文翻译
- 英文:"Each piece of this potter's work is as exquisite as if crafted by a master with gold, brimming with artistic sensibility."
- 日文:"この陶芸家の作品は、どれも匠が金を運ぶように精巧で、芸術的感覚に満ちています。"
- 德文:"Jedes Stück des Werkes dieses Töpfers ist so exquisit wie wenn es von einem Meister mit Gold geformt wurde, voller künstlerischer Empfindung."
翻译解读
- 英文:强调了作品的精致和艺术感。
- 日文:使用了“匠が金を運ぶ”来表达技艺高超。
- 德文:使用了“so exquisit wie wenn es von einem Meister mit Gold geformt wurde”来表达作品的精致和艺术价值。
上下文和语境分析
句子通常出现在艺术相关的文本中,如艺术评论、展览介绍等。它强调了作品的高质量和艺术家的技艺,适合用于对艺术作品进行正面评价和介绍。
相关成语
1. 【匠石运金】匠:匠人;石:人名;运:抡;斤:斧子。原指木匠石抡斧砍掉郢人鼻尖上的白灰,而没有碰伤郢人的鼻子。后用以形容技艺精湛。
相关词